Ceramic Artist Toshio Ohi Blog
INDEX
隈研吾氏考案のアルミの棚で飾られた点心席/designed by Kuma Kengo and it was create for lunch service.
暗い部屋をアルミ板によって道具が浮かび上がってくる/from darkness all objects are reflecting with using aluminum.

2010/07/30 北國新聞朝刊(21) 右は金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏
伊東順二氏とは盟友でもある。そんな彼が金沢主計町(茶屋街)検番で茶会を催した。
彼とは故 田中一光氏、故 伊住政和氏とともに茶美会という新しい茶のかたちを模索してきたコアの仲間である。
それも20数年前に遡る。彼は美術評論家でもあり、ついこの前まで長崎県立美術館館長を務め、
今は富山大学芸術学部教授となって芸術を通じて町おこしまで行動を広げている。
一昨年前からは、高岡市金屋町(金工の町)の再生プロジェクトとして町全体をギャラリーとして取れた大きなアートイベント(工芸)
の発案者ともなっており、初回から私も参加させていただいている。
今年も9月17,18,19日と開催されうことになっており、そのPRも兼ねての茶会となった。
席主となった伊東順二氏はさすがに茶美会のコアメンバーだけあって、思考が凝らされていた。
アルミを自由自在に古い和室の中に多用することで新しい空間が生まれていた。さすがだ!
Junji Ito is a sworn friend.
Such he held a tea ceremony in Kanazawa accounting (a teahouse street) geisha town.
He is the friend of the core which groped for form of new tea called SABIE with late Ikkou Tanaka,
Mr. late Masakazu Izumi.
It dates back several years before 20, too.
He is an art commentator and acts as the Nagasaki Prefectural art museum director until just this and
it is with Toyama
University art department professor now and goes over the town through art and opens the action that it is just.
It is with the proposer of the big art event (craft arts) that was able to take the whole town as the
gallery as a reproduction project of Kanayamachi, Takaoka-shi (a town of the metalworking) for some time the year
before last, and I participate from the first time.
I was invited the tea ceremony that I served as 17,18,19 day and held for the PR in September this year.
As is expected, as for Junji Ito who became the master of seat, there was only a core member of the tSABIE,
and a thought was concentrated.
New space was created by using many aluminum at will in an old Japanese-style room.
He was characteristic!
***********************************************************
高瀬由紀さんのファションショー 於 しいのき迎賓館/YUKITAKASE Fashion Show at Shiinoki Guesthouse in Kanazawa
ショーを終えた高瀬由紀さん/with Takase Yuki after the fashion show
高瀬由紀さんは、地元金沢で地場の素材を多く用いながら新しいファションを追求している。
そしてYUKITAKASEブランドとして高い評価を受けている。
今回は、しいのき迎賓館という新しい場所で、新たな彼女の展開が発表された。
Yuki Takase pursues new fasyon while using a lot of material of the stockbroker in local Kanazawa.
And she receive a high evaluation as YUKITAKASE brand.
At the new place called the shiinoki guesthouse, her new development was announced this time.
***********************************************************

7月14日16:00 父長左衛門は所用で不在だったが、
Jonathan Nibbeに大樋工房奨学生修了証書を茶室「芳土庵」で皆が立ち会って渡した。
彼の笑顔がとても印象的であった。
It was not possible to attend father 10th Ohi Chozaemon, but everybody was present in tea-ceremony room
"hodoan" and handed a OHI STUDIO scholarship student diploma to Jonthan Nibbe.
His smile was very impressive.
朝、3時10分。彼が関西空港へ向うための金沢駅からの電車だ。
それまで彼と飲み明かして金沢駅へ直行した。
手を振る彼はおそらく泣いていたと思う。
「出会いに乾杯」また戻ってこい JONATHAN!
Morning, 3:10.It is a train from Kanazawa Station for him to go to Kansai Airport.
I think that perhaps he cried and waves his hand
"A toast to an encounter" return again; JONATHAN!
台南芸術大学と大樋工房は奨学生制度の締結を交わしている。
この学校は音楽、映画、美術と広範囲に学べる台湾では屈指の総合芸術大学でもあり、東京藝術大学とも姉妹締結校ともなっている。
推薦された学生が私の工房で学ぶことができることになっており、
Cang Chin Yuen教授のもとで学んだJonthan Nibbeはその制度の下に、
半年間私の工房で学んだ。
寒い冬にやって来た彼は、朝一番に除雪をして他のアシスタントを待っていた。
そして工房の中は既に温かかった。夜中に私が工房に行くと、一人黙々と制作をしていた。
私の友人などが工房を訪れると中国茶をそっと出してくれた。
彼は真剣に制作に取り組み、真摯に人に接した。英語が話せない工房のスタッフも彼の姿勢には、感動している。
7月14日16:00
父長左衛門は所用で不在だったが、Jonthan Nibbeに大樋工房奨学生修了証書を茶室「芳土庵」で皆が立ち会って渡した。
彼の笑顔がとても印象的であった。
その夜、彼と私は21時頃まで共に工房で制作をした。
朝、3時10分。彼が関西空港へ向うための金沢駅からの電車だ。
それまで彼と飲み明かして金沢駅へ直行した。手を振る彼はおそらく泣いていたと思う。「出会いに乾杯」また戻ってこいJONATHAN!
Tainan College of Arts and the OHI STUDIO exchange the conclusion of the scholarship student system.
This school is an outstanding composite art university in music, movie, art and Taiwan which can learn widely,
and it is with both the art of Tokyo University of Arts and the sisters conclusion school.
A recommended student might learn in my studio and learned Jonthan Nibbe which he learned with Professor
Cang Chin Yuen under the system for half a year in my studio.
He who came over in cold winter cleared it of snow first thing in the morning and waited for other assistants.
And it was already warm in the studio.When I went to the studio at midnight, he was silent and making pots.
When my friends visited the studio, he took out Chinese tea quietly.
He wrestled with making seriously and sincere contacted a person.
The staff of the studio which cannot speak English is impressed by his posture.
July 14 16:00
It was not possible to attend father 10 th Ohi Chozaemon, but everybody was present in tea-ceremony room
"hodoan" and handed a OHI STUDIO scholarship student diploma to Jonthan Nibbe.His smile was very impressive.
He and I worked it together in the evening in a studio until about 21:00.
Morning, 3:10.It is a train from Kanazawa Station for him to go to Kansai Airport.
I drank the night away with him and went directly to the Kanazawa station till then.
I think that perhaps he cried and waves his hand
"A toast to an encounter" return again; JONATHAN!
***********************************************************
毎年夏になるとPreston Sauders とChristopher Kellyが学生を連れて金沢を訪れてくる。於 大樋美術館
Preston Sauders & Christopher Kelly are taking their own students to Kanazawa at OHI MUSEUM.
Preston SaudersとChristpher Kellyはロチェスター工科大学大学院でRichard Hirsch教授のもとで学んだ二人だ。
大学院を修了後の同時期に、PRSTONは金沢の私の工房で学び、Chrisは福井県越前村に滞在した。
その後、彼らは米国の大学で教える立場となった。
そして毎年夏になると自らの学生達を引き連れて金沢へ訪れてくるようになった。
台湾国立台南芸術大学教授であるChang Ching Yuenもロチェスター工科大学大学院でRichard Hirsch教授のもとで卒業したのだが、
それ以前はRichard Hirsch教授はボストン大学で教鞭を取っており私はそこで大学院を修了している。
彼と私は公私共に一生の友人ともなっている。
そして彼の学生でもある米国ミネソタ出身のJonathan Nibbeは私のもとで金沢で長期にわたり研修をしている。
Richard Hirsch教授のもとに学んだ我々が世界にいる。
その我々が教えた学生達がまた世界にいる。
昔、Richard Hirsch教授が私に言ったことがある。
「どこかに教えに行く時に、空港に教え子が迎えに来てくれる。こんなすばらしい人生はないよ!」あれから、
私は同じことをずっと思ってきた。
そして彼の背中を見ながら少しずつ彼の人生に近づいてきた気がする。
Preston Sauders and Christpher Kelly are two people who learned with Professor Richard Hirsch in
Rochester Institute of Tecknology graduate school.
after thei finished graduate scjool,Preston learned in my studio of Kanazawa for the same period ,
and Chris stayed in the Echizen village, Fukui Jpan.
They became the situation to show at an American university afterwards.
And when it was summer every year, They took own students and came to visit Kanazawa.
Chang Ching Yuen which is a professor at Taiwanese national Tainan College of Arts graduated with
Richard professor Hirsch in Rochester institute of tecknology graduate school, but the professor Richard Hirsch
teaches before it at Boston university, and I complete a graduate school there.
He and I become the lifetime friend both officially and privately.
And long-term, Jonathan Nibbe from Minnesota which is his student of U.S.A.
lasts with me in Kanazawa and receives training.
There are us who learned with Professor Richard Hirsch in the world.
There are students whom the we taught again in the world.
Professor Richard Hirsch has said to me in old days.
When I "go for teaching somewhere, a student comes to pick me up at an airport".
There is not such splendid life!
From that, I thought of the same thing all the time.
And I feel like having got closer to his life little by little while watching his back.
***********************************************************
2005/09/11 家族で訪れたボストンでマービンとともに/visited Boston with Marvin

1981/09/10 ボストン大学陶芸教室、右から3人目がマービン、中央の帽子を被っているのがリチャード ハーシュ教授。
サングラスが私
Boston University Program in Artisanry, right 3rd Parson Marvin Sweet and in the center Professor
Richard Hirsch. and wearing sun glass is me

1985/09/10 ボストンでのマービンとの二人展、左マービン スイート、右リチャードハーシュ教授。
2 men exhibition with Marvin in Boston. left Marvin sweet and right Professor Richard Hirsch.

1985/09 ボストンでの「さよなら茶会」右にマービン/Farewell Tea Ceremony in Boston. right Marvin
米国から訃報が届いた。友人だったマービンが亡くなった。
彼とは米国ボストンユニバシティー大学院でリチャ-ド ハーシュ教授に共に学んだ仲間であった。
1981年、私は単身で渡米し留学をしたのだが、知人はおらず言葉の壁もあり、不安だらけの始まりだった。
そのような時に声をかけてくれたのが彼であった。
気難しい彼はボストンユニバシティーの中での陶芸工房では、ほとんどの学生と対立して喧嘩となってしまう。
大半の学生は夜型で朝は遅いのだが、夜中まで仕事をする。彼は起床は朝3時で就寝は夜8時といった真反対の生活であった。
皆がポップを聞けば彼はクラシックといった具合だ。当然、誰かといつも衝突してしまう。
おそらく同じ時期にいた仲間は、その想い出を共有しているはずだ。
しかし、私も他の学生と同じ生活感であったのに関わらず、私を受け入れ助けてくれた。
その友情で後に理解できたのだが、彼は働きながら学費を稼ぎ大学院に通っていたのだった。
そのことは同窓生は今も知らないことなのかもしれない。故に彼の学生生活は誰よりも真剣だったのだ。
私のボストンでの生活は彼に何度も助けられた。24,25歳の私には何事も生まれて始めて体験するような大変なことばかりであった。
1983年 世界から集まった400人の参加者に初めての英語での講演をした。
その時の講演内容を英語でマービンは事前に何度聞いたことであろう。
1984年 ボストン市役所で初めての個展を催したのだが、一年先に卒業したはずの彼は学校に残り私をサポートしてくれた。
考えてみれば数えきれないほどの想い出がある。
そして、今日まで彼との喧嘩は2度あった。
1985年 ボストンで私が催した帰国のための「さよなら茶会」
彼は友人だから末席に座ってもらったのだが、彼は「大切な友人であれば正客だろう」
大きな喧嘩だった。
1990年 私は帰国して5年が過ぎていたのだが、あまりにも想い出が有り過ぎてボストンへ電話することもできなかった。
彼は「友情が終わったのか!」怒りの電話がかかってきた。
究極でいつも反対になってしまう。これが彼との深い友情の絆であったのかもしれない。
2005年 私は家族を連れてボストンを訪れた。子供達はマービンをアンクルマービンと呼びながら、彼はボストンを案内してくれた。
子供のいない彼は本当に嬉しそうだった。
マービン スイート 57歳
1953年1月22日 フロリダで生まれる。
1984年ボストン大学大学院修了
今日まで陶芸家、執筆家として活動
2010年6月26日ボストンメディカルセンターで死去
DAILY NEWS
http://www.newburyportnews.com/obituaries/x1703947149/Marvin-A-Sweet-57
MARVIN HOMEPAGE
www.marvinsweet.com
News of death arrived from U.S.A.
Marvin who was a friend died.
He was the friend who learned from Professor Richard Hirsch together in
Boston University graduate school (Program in Artisanry).
I went to USA alone in 1981, I studied abroad, but, as for the acquaintance, there was the
language barrier without being, and it was the opening that was full of uneasiness.
It was him to have called out to when it looked like it.
He who is difficult becomes the quarrel in rivalry with most students in the ceramic art studio.
It is a night person, and most of students are slow in the morning, but work until midnight.
He was the life that the going to bed was against the truth such as 8:00 p.m. as for the getting up by 3:00 a.m.
If everybody lisened a pop, he is condition such as the classical music.
Naturally he always clash with somebody.
Perhaps the students whom there was at the same time should share the memory.
However, he accepted me regardless of having been a feeling of life same as other students and helped it.
I was able to understand by the friendship later, but he earned school expenses while working and went to
the graduate school.
It may be that it is that the alumnus does not still know it.
The student life of late him was more earnest than whom.
The life in my Boston was helped with many times by him.
It was only that was serious that everything was born of me of the 24,25 year, and it began it, and it experienced it.
I did a lecture in the first English to 400 participants who gathered from the world in 1983.
It will be that Marvin heard lecture content at that time in English how many times beforehand.
I held the first private exhibition in Boston city hall in 1984, but he who should have graduated earlier for
one year stayed in the school and supported me.
There are innumerable memories if I think.
And there was the quarrel with him twice until today.
I had him sit down on a lowest seat because "good-bye tea party" he for the return home that I held in Boston
in 1985 was a friend, but he was the big quarrel that "would be a guest of honor if it was an important friend".
I went back to my own country Japan in 1985, and five years passed in 1990, but there were too too many
memories and was not able to call Boston.
marvin asked me "was the friendship over?"
I had a telephone of the anger.
We come to always object in the ultimate.
This may have been a bond of the deep friendship with him.
I visited Boston with a family in 2005.
Children guided Boston to him while calling Umcle Marvin.
He without the child really looked glad.
Marvin suite 57 years old
He was born in Florida on January 22, 1953.
1984 Boston university graduate school recived M.F.A.
To date, it is active as a ceramist and author.
He passed away in Boston medical center on June 26, 2010
***********************************************************
ウルムチからトルファンに向かう途中に見えた天山山脈/Driving from Urumuqi to Tolufan,Tian Shan Mountains.
強風によるトルファンでの交通事故。何台もの車が横転した。私たちは直後だったが大丈夫/
Driving to Tolufan, There is many car accident by strong wind. And we ware safe
トルファンの交河故城にて/at TOLUFAN
ウルムチ 天山大峡谷/at Tan Shan Mountains near Urumuqi.
北京から飛行機で4時間近く飛んで着いたウルムチ。ウイグル族が住む未知の所であった。
人種が異なれば文化も大きく相違する。至る所から聞こえてくるイスラム経の音楽と町並は、
まるで昨年訪れたエジプトのようでもある。
ウルムチから車で数時間離れれば、天山山脈の大自然に触れることができる。
木がそのままに石となった砂漠、広大な草原、ウイグル族やカザフ族の住居、中国は広い。
彼らの会話は、日本人の私には聞いたことのない言葉でもある。遠くから聞くと韓国語のようでもあり、
以前訪れたトルコ語のようにも聞こえる。
愛らしい眼をしたウイグル族の少年にあった。
随行者に英語で「He is beautiful boy」と言って少年の頭を撫でようとしたのだが静止された。
なぜなら、人に頭を触れられる行為は彼らには悪魔が宿ることを意味するそうなのだ。
まだまだ、驚くことはありそうだ。
遠い昔、何千キロに渡るシルクロードという文化の継承と移動があった。
とてもロマンチックな歴史なのだが、そこには多くの人の生き様が秘められている。
これを現代化させることを私はユニバーサル アジアンデザイン•ニバーサル アジアンビューティと命名しようと思う。
そして、これをキーワードとして北京、東京で新しい動きを始めてみようと思っている。
ウルムチから北京に飛び、乗り換え東京に向かう機内で書いている。
明日から金沢で仕事再開だ。
Xinjiang Urumuqi where I flew by air from Beijing for nearly four hours and arrived at.
There was Uighur at unfamiliarity to live.
If races are different, the culture differs greatly.
It seemed to be Islam music hearing from everywhere and the houses along a city street visited it
totally last yea Egypt.
I can touch the Nature of Tian Shan if I leave Urumiqi by car for several hours.
the desert where a tree just became the stone, a very large grassy plain, Uyghur and the Kazak, China are large.
Their conversation is speech without having asked Japanese me.
It seems to be Korean and is known like Turkish that came before when I hear it from far away.
A boy of the Uyghur who had lovely eyes had it.
I said "He is beautiful boy" to a person of attendance in English and was going to pat the head of the boy,
but it was stood still.
Because the act mentioned with a head to a person seems to mean that the devil dwells in them.
It is possible to be surprised still more.
A long time ago there were the succession and movement of the culture called the Silk Road which
passed to several thousand kilos.
It is the very romantic history, but the vigor state of many people is hidden there.
I think of letting this modernize to name it universal Asian design or Univasal Asian Beauty.
And I think of this to begin new movement as keyword in Beijing, Tokyo.
I flew from Urumuqi to Beijing. And I am flying for Tokyo now and writing my blog. I will work again in Kanazawa.
***********************************************************
北京にある798芸術特別区は中国現代の中心だ。/
Seminar 798 Art District in Beijing. It is center for Chinese Contemporary Artr.
北京倭福芳草地というランドマークプロジェクト模型/Model for Beijing Parkveiw Green Project
ウイグル自治区ウルムチ/Uygur Wulmuqi
23日から北京、25日からウイグル自治区ウルムチに来ている。
北京
今、中国は活気に溢れている。東京タワーや六本木ヒルズが同じ時に創られているようなものだ。
現在、北京倭福芳草地というランドマークプロジェクトが進行している。
周辺は大使館や大きな商業施設が立ち並んでいるのだが、すべてがガラスで覆われたランドマーク施設で、
日本ではここまでの大規模なランドマークは存在しないだろう。
覆われたガラスには常に水が流れており、通年は一定の温度で保たれることで50%以上の節約が計られるこtにもなっている。
現在、中国のクライアントがそこでの参画を考えており、決定されれば私は総合デザインを担当することになっているのだが、
多くの希望者の中から選ばれることはかなりの競争率でもある。
中国の歴史を重んじながらの新しさを見いだすことはアジアンテイストの究極なのかもしれない。
北京にある数々のデザインホテルやクラブなどを視察したのだが、あまりにも中国的過ぎで私のクライアントは満足はしていない。
それは私も同感だ。アジアはシルクロードで繫がっていた。
これを現代化させることが彼らが求めるアジアンテイストかもしれない。
日本人である私が考えるデザインは彼らに新鮮なもとして受け入れられるよう考えてみようと思う。
ウイグル自治区ウルムチ
そのようなことで急遽クライアントの希望でウルムチを訪れることになった。
ここで見たことが参考となるかもしれない。ユニバーサルアジアンデザイン!考えてみよう。
それまでいつ帰れるのか、帰国のめどは立たない。
I am i China from 23rd Beijing.from 25th WulumuqiI.
China overflows in vigor now.
Tokyo Tower and Roppongi Hills seem to be made at same time.
The landmark project called the Beijing Parkveiw Green goes now.
In the outskirts, an embassy and big commercial facilities stand, but,
in the landmark institution where all was covered with glass,
there will not be the large-scale landmark to here in Japan.
Water always streams down covered glass, and 50% savings more than it become regural system in
total in what is kept at constant temperature in whole year.
A Chinese client thinks about participation in planning there, and I am in charge of a general design if decided,
but it is a considerable competition rate now to be chosen from many applicants.
It may be an ultimate thing of the Asian taste to find newness while I respect the Chinese history.
I inspected many design hotels or clubs in Beijing, but I am too too much like China, and my client is not satisfied.
It agrees with me.
Asia was tight in Silk Road.
It may be the Asian taste that they demand to let this modernize.
I think the design which I who am a Japanese think about does the fresh cause to them,
and to think so that I am accepted.
Uighur Wulmuqi
I am visiting Wulmuqi for the hope of the client in such a thing in a hurry.
It may serve as a reference to have looked here.
Universal Asian Design !
I will think about it deeply.
The prospect of the return home is not in sight till then when I can come back.
***********************************************************
早朝の自転車乗車マナー指導/IZUMIGAOKA High School bicycle ride manner in early morning
朝7時30分に泉丘高校正門に集合。
浅田秀雄校長先生をはじめとした教職員の先生方、公安委員会の生徒達、警察関係者、そしてPTA役員で挨拶を終わらせて、
一斉に自転車マナー指導を行った。
正門、そしていくつかの横断歩道を渡りながら多数の生徒達が自転車などで通学してきた。
彼らは明るく我々にも挨拶を交わしてくる。皆が監視しているからか、登校するマナーは素晴らしい。
冗談のような面白い光景を見てしまった。女子学生が横断歩道を渡らずに道を横断したのだが、
若い教師がそれを見て「戻りなさい!」そう叫んだ。彼らは既に道を横断してしまい再度戻ろうとしている。
教師は真剣なのだが、温かな愛情ある光景でもあった。
朝早くから皆様、おつかれさまでした。
Ishikawa Prefectural IZUMIGAOKA High School bicycle ride manner guidance
We gather in the High School front gate at 7:30 a.m.
President Asada Hideo, students of the Public Safety Commission,
the police person concerned and PTA officers and taught a bicycle manner.
Large number of students went to school by bicycles while crossing the front gate and some pedestrian crossings.
They exchange greetings to us brightly.
Everybody watches it, or the manner to attend school is splendid.
I have watched the interesting scene such as the joke.
Crossed the way without a girl student crossing the pedestrian crossing,
but a young teacher looks at it; and "come back"!
she cried so.
They already cross the way and are going to come back again.
A teacher was earnest, but it was a certain warm love scene.
Early in the morning, everyone, thank you.
***********************************************************
2010/06/18 東京から金沢に戻り夕食会に合流した。左から原智氏、秋元雄史館長、私、板橋廣美氏、Joe Earle氏、
I returned from Tokyo to kanazawa for the welcome dinner with Mr Hara Satoshi(metal artist),
Mr Akimoto Yuji (president of Kanazawa 21st Museum), Mr Itahashi Hiromi (Clay Artist),
Mr Joe Earle (vice prsident of Japan Society)
2010/06/19 大樋美術館を訪問された左から秋元雄史館長、長左衛門、Joe Earle氏、私、鷲田めるろ氏/
Mr Joe Earle (vice prsident of Japan Society) visited OHI MUSEUM with
Mr Akimoto Yuji (president of Kanazawa 21st Museum), Mr Washida MERURO
(Kanazawa 21st Museum Curator)
Japan Society副会長 Earle Joe氏が金沢を訪問された。
3泊だけの強行なスレジュールではあるが、金沢世界工芸トリエンナーレの関連事業として「工芸」をテーマとして講演するための来日だ。
Earle Joe氏はイギリス ヴィクトリアアルバート美術館で主任学芸員として長く務めたキャリアをもつ。
それも日本の工芸を専門としている海外でも稀な存在でもある。
現在はNEW YORKにあるJapan Society GalleryのDIRECTORも担当されている。
金沢の工芸を世界発信するためには、このような専門家の意見を参考にしていくべきだ。とても有意義な時間となった。
It was visited Kanazawa Mr. vice-chairperson at Japan Society Earle Joe.
It is forced schedule only for 3 days, but it is a visit to Japan it features the theme of "iCraft arts or KOUGEI"
as an allied enterprise of the Kanazawa world KOUGEI Triennale, and to give a lecture.
Mr. Earle Joe has the career that he acted as as a chief curator for a long time in British Victoria & Albert
Museum in London.
It is the existence that is rare abroad specializing in Japanese Crafts.
DIRECTOR of Japan Society Gallery in NEW YORK is in charge of now, too.
We should refer to such an expertise so that the world sends Craft arts of Kanazawa.
It was very significant time.
***********************************************************
藪内佐斗司 大樋年雄二人展 於 新宿京王百貨店 /
Exhibition with Mr Yabuuchi satoshi at Tokyo Shinjuku Keio Department Store
藪内佐斗司先生とともに / with Mr Yabuuchi satoshi
成田到着後、ただちに新宿京王百貨店へ出向く。
時差の関係で体がだるい。
今日から始まった薮内先生との二人展。
互いの作品をコレクションする美術商の企画で催された。
毎日、茶道教授による茶会も同時開催されることになっている。
実力ある人気作家で、東京藝術大学教授でもある薮内先生の作品は、昔から尊敬しながら私は注目してきた。
そのような先生と展覧会が催されたことはとても光栄なことだ。
After arrival to Tokyo Narita Air Port, I go to Shinjuku Keio Department Store promptly.
I feel heavy at a body concerning difference in time.
Two people exhibition with Mr. Yabuuchi who began on today.
It was held by the plan of the art quotient who collected each other's works.
The tea ceremony by the tea master is to be held at the same time every day, also.
In a certain ability popular artist, the work of the Yabuuchi who was an art of Tokyo art university
professor paid attention to me while respecting it from old days.
I feel honored that an exhibition was held with such a wonderful artist.
***********************************************************

キャンセルフライトで成田からの機中で観た映画。
黒人初の大統領となったマンデラ氏を描いているのだが、アパルトヘイトからの解放のなかで、
これまで差別された黒人、そして追放されそうな白人を導き、南アフリカの新しい基準を創り上げていく姿が美しい。
テロの犯人として重罰を受けて収監された27年間の屈辱的経験から、
差別された黒人社会が白人社会に決して敵対するのではなく歴史や伝統を肯定しながら融合させていったドラマでもあった。
白人は改革を恐れ、黒人は報復する社会を目指すなかで、スポーツ選手、
自らの護衛や家庭、彼にのしかかる難問を鮮やかに解決していく姿は、今の日本に求められる事柄ばかりだ。
南アフリカで行われたワールドカップで優勝した自国のキャプテンに祝福の言葉を贈った。
「国の為の努力に感謝する。」そして自らが呟くように「どんな神であれ私は感謝する。
不屈の魂を授けてくれた。私の運命を決めるのは私。私の魂を制するのは私なり」すばらしい言葉だ。
これは全てが真実であり、マンデラという人の姿だ。
原作はジョン•カーン氏、クリント•イーストウッドが手がけた名作だ。
いつか、何処からか取材を受けた時にこの映画を記憶しておこうと思う。
It was draw Mandela who became the black first President in South Africa., but the figure which led a black
discriminated against in liberation from apartheid, the white who seem to be expelled is beautiful.
It was the drama which let you fuse while affirming the history and tradition not a black community
discriminated against never fighting against the white society from the 27-year humiliating experience that
I received terrorism handling, and was confined in prison.
The figure solving a difficult problem to bend over athlete,
own guards and home, him vividly is only a matter demanded from present Japan while the white is afraid
of reform and aims at the society where the black retaliates.
I gave the captain of the own country which won the championship at the World Cup carried out in South
Africa the words of the blessing.
I "thank for the effort for countries".
And so that oneself mutters; "I thank you in what kind of God".
I granted an unyielding soul.
It is me to decide my fate.
It was me or the beautiful scene to win my soul.
As for this, all is true, and all is the figure of the person called Mandela.
The original is the masterpiece which John Khan, Clint Eastwood dealt with.
I intend to memorize this when I was interviewed from somewhere sometime.
***********************************************************

2010/06/12 00:40
未だ飛行機の中でどうなるのか指示がないなかで真夜中の食事の機内風景 於 成田空港待機スポットにて
While still having a midnight meal in an airplane; the scenery in the plane which waits for instructions while
there is not it of instructions at waiting spot at Tokyo Narita Airport
今、なぜか成田空港の62番スポットにいる。
先ほど出発前にブログを書き終えて、機内の人となったはずだ。
何と飛行機は久しぶりに見た20年ぐらい前のシート。
22:00。なかなかスポットから出発しない。
「当機にようやく管制塔からの許可がでました。」
滑走路に向かう。そしてまた待つ。
しかし、エンジンがいつまでたっても静かなまま。
「計器にエンジン異常が、、、、、スポットに戻ります」
スポットに戻り、5分後
「異常がないことが確認されましたので、再度滑走路に向かいます」
ずっと待つこと30分
「成田空港は夜間23時以降は飛行を制限されております。」
「本日のフライトはキャンセルとなりました」
あり得ない!!!!!!!!!!!!!!!
日本は大丈夫なのだろうか?
日本の中心は東京、その成田空港が騒音問題で夜間は飛べない。
ハブ空港でそのような事態は考えられない。
もちろん騒音は住民にとって大問題だ。
東京から離れ過ぎていて、評判のよくない成田ではあるが
未だに昔の問題が解決されないで今日まできているのが実情だ。
北京、ソウル、アジアにはすばらしい空港がすでに出来上がってきている。
暗い社会情勢、そして日本は世界から取り残されていく。
新聞もテレビも政治も悪口の言い合いだ。
互いが褒め合う社会にならなければいけないと思う。
対応の遅い日本の航空会社だが、
ほとんどの乗客は日本人で誰も文句を言わない。
そのことは良いことなのか、悪いことなのか私には解らない。
明日、09:00に再出発らしいことしか未だ解らない。
I am at the waiting spot of Tokyo Narita Airport which is why now.
I finished writing blog before departure some time ago and should have become the person in the plane.
What and a seat around 20 years before I looked after a long absence.
22:00. It does not readily depart from spot, too.
"The permission from a control tower was finally given to our plane".
We go to the runway.
And we wait.
However, with an engine being still quiet.
Come back to the spot that "engine abnormality returns to an instrument at the spot",
and "leave for the runway again five minutes later because that there is not abnormality
was confirmed";and agin wait 30 minutes all the time
In "Narita Airport, it is limited a flight by night after 23:00".
"The flight of today became the cancellation"
I can not belive this!
Will Japan be all right?
Tokyo, the Narita Airport cannot fly in the center of Japan by the issue of noise by night.
Such a situation is not thought about in a hub airport.
Of course the noise is such a big problem for inhabitants.
It is too far from Tokyo, and Narita Airport is not good of the reputation,
but it is the fact that come until today without an old problem being yet solved.
A splendid airport is already completed in Beijing, Seoul, Asia.
Dark social conditions and Japan are left behind from the world.
The newspaper and the television and politics are arguments of the bad-mouths.
Each other praises it; think that social.
It is a slow Japanese airline of the correspondence, but most passengers complain to nobody in Japanese.
I do not understand it whether it is a good thing whether it is a bad thing.
I will yet understand only the thing like the fresh start tomorrow at 09:00.
***********************************************************
14:30から石川県立美術館で武腰一憲先生と一緒に話した。
It was a day of the gallery talking of the Nitten Kanazawa exhibition today.
I talked with Mr. Takekoshi Kazunori in an Ishikawa Prefectural art museum from 14:30.
今日は日展金沢展のギャラリートークの日だった。
14:30から石川県立美術館で武腰一憲先生と一緒に話した。
多くの人であったが、私のいつもの応援団の方々も目にすることもできた。
15:30ダッシュで小松に向かう。
今、成田にいる。そして22:00の飛行機を待っている
随分、便利になったものだ。
多少の休暇と仕事でハワイに滞在して、また東京での展覧会が待っている
大きな感動を持って帰国するつもりだ。
では、時間が迫ってきたので、、、、、
It was a day of the gallery talking of the Nitten Kanazawa exhibition today.
I talked with Mr. Takekoshi Kazunori in an Ishikawa Prefectural art museum from 14:30.
It was many people, but was able to see the people of my usual cheering party, too.
I go to Komatsu in a dash at 15:30.
I am in Narita now.
And wait for an airplane of 22:00; became very convenient.
I stay in Hawaii by some holidays and work and intend to go back to my own country with
the big impression that an exhibition in Tokyo depends on again.
Then because time approached,
***********************************************************
誕生日ケーキ/Birthday Cake
早朝に届いた金沢にある某有名ホテルからの巨大な誕生日ケーキは私の愛車からデザインしたものだ。
毎年のことでとても嬉しい。
The huge birthday cake from a certain person famous hotel in Kanazawa who arrived early in the
morning designed it from my favorite car.
I am very glad and it happens every year.
今日は52回目の誕生日。
皆が同じことを言う。
「1年が過ぎるのが早い」
早く感じることは他にもある
生まれてから今日までの自らの人生
新車を買った時から車検までの3年間
スポーツクラブなどの年会費
銀行ローンの返済、給料の支給
逆に長く感じることは
愛しい人との再会
難題を解決するまで
喧嘩別れから和解まで
互いの気持が離れたとき
特に長いのが嫌みな警官に切られた反則切符からの1年
考えてみると俗な事柄は早くて、
心が通うことは長く感じるのかもしれない忙しいという字の意味はそのことを明確に伝えてくれている。
今、亡くなった妹の娘(姪)が帰国して家に滞在している。
カリフォルニアの大学に通っているのだが、ますます妹のように見えてきた。
今日からの与えられた時間を大切に生きていこうと思う。
誕生日。
たくさんの愛を受け取った。
幸せだけど、52歳。年老いたかな?
It is the 52nd birthday today.
Everybody says the same thing.
It "is early that one year passes"
There is that I feel it to be early elsewhere
After being born; own life until today
Since bought a new car; three years to car inspection
Annual conventions costs such as gyms
The return of the bank loan, the provision of the salary
On the contrary, feeling it to be long
The reencounter with a dear person
Until I solve a difficult problem
From a split-up to a settlement
When each other's feelings left it
One year from the violation ticket that what was particularly long was cut by a disagreeable police officer
The common matter is early,
and the meaning of the character to be busy that I may feel to be have a long that I am
congenial can stream down it definitely when I think.
The daughter (a niece) of the late younger sister goes back to her own country and stays in the house now.
I went to the university of California, but looked like a younger sister more and more.
I intend to live in given time from today carefully.
A birthday.
I received a lot of love.
Though I was happy, did 52 years old get old?
***********************************************************
画賛を試みる坐忘斎御家元と十代長左衛門 於 大樋邸内茶室/
working together by Urasenke Zabousai Grand Tea Master and Ohi Chozaemon Ⅹ at Ohi Tea House
左から大谷浩己氏、伊住公一朗氏(故 伊住政和氏長男)講演する坐忘斎御家元,於 大樋美術館
left Mr Otani Hiromi、Mr Izumi Koichiro(late Izumi Masakazu eldest son) ,
and lecture by Urasenke 16th Grand Tea Master Zabousai at Ohi Museum
5月25日
翌日の白山神社での献茶式、今日会のために裏千家坐忘斎御家元が金沢にお越しになられた。
裏千家調査役 大谷浩己氏、伊住公一朗氏(故 伊住政和氏長男)が同行され、夕食を共にさせて頂いた
5月26日
07:00 前日、かなり飲んだのだが我に返りながら早朝7時から白山神社での献茶式に臨んだ。
16:00 献茶式を終えた裏千家坐忘斎御家元、大谷浩己氏、伊住公一朗氏を迎え、地元金沢の会員30名が芳土庵で茶会、
大樋美術館で忘斎御家元の講演会に参加した。どれだけ努力してもなし得ないことが、茶道という道の意味であることを説かれた。
18:30 料亭 大友楼で加賀料理を堪能したのだが、冒頭に坐忘斎御家元が今年から裏千家で仕事を始められた伊住公一朗氏を紹介された。
故 伊住政和氏は私の盟友でもあった関係で長男である伊住公一朗氏は私には特別の存在でもある。
彼の挨拶を聞いた時には、思わず涙が出てしまった。
May 25
Tea offering to the gods in Hakusan Shrine of the next day,
it was come to Kanazawa today Urasenke 16th Grand Tea Master Zabousai.
Urasenke Assistant Director Mr Otani Hiromi, Izumi Koichiro I(the Mr. late Izumi Masakazu eldest son)
were accompanied by and shared dinner.
May 26
07:00
I considerably drank, but faced the ceremony in the Hakusan Shinto shrine early in the morning .
16:00
The grand Tea Master Zabousai finished the ceremony of ,
Mr. Otani Hiromi, Izumi KoIchiro, and 30 members of local Kanazawa participated in a tea ceremony at Hodoan
Tearoom and Ohi Museum.
It was preached that it was the meaning of the way called the tea ceremony that I could not do even if only
anything made an effort.
18:30
I thoroughly enjoyed Kanazawa Style Dinner in a restaurant Otomo-Ro, also Mr Izumi Koichiro was introduced
by Zabousai,he begun by work in the Urasenke from this year to the beginning.
Mr Izumi KoIchiro which is the eldest son by the relations that Mr. late Izumi Masakazu was my sworn friend
is special existence for me.
When I heard his greetings, I have cried unintentionally.
***********************************************************
左からエルメスジャポン執行役員 藤本幸三氏、多摩美大教授 鶴岡真弓さん、私、女優 山口智子さん。於 大樋美術館
left HERMES operating officer Fujimoto KOZO,Tama Univ. of Arts professor Tsuruoka Mayumi ,
myself,Actress Yamaguchi Tomoko at OHI Museum
エルメス招待に参加した女優 山口智子さんは、以前に大樋美術館にも来られているのだが、
その時求めた私の湯吞を長く愛用してくれている。
招待側である執行役員 藤本幸三氏とは20年以上前からお目にかかっている。
最近は金沢へ何度も訪れられていて今回の仕掛人でもある。
今回のエルメス招待で講演をした多摩美大教授 鶴岡真弓さん。
初めてお目にかかったが人類とそれぞれの文化の関係を興味深く聞かせていただいた。
午後からこの3人を石川県立美術館でに「日展金沢展」、リファーレでの「金沢世界工芸トリエンナーレ」、
そして「大樋美術館」と案内させていただいた。
前日の素晴らしいイベントの余韻が残っていて、4人の会話はとてもクリエイティブなものに終始した。
そして、東京で再会を誓った。
Actress Yamaguchi Tomoko who participated in Hermes invitation can come to the OHI Museum before,
and she has a long it and use my tea cup which demanded it then habitually.
I see him with operating officer Kozo Fujimoto who is the invitation side for more than 20 years.
It is come many times to Kanazawa, and it is this instigator recently.
Tama Univ. of Arts professor Tsuruoka Mayumi who gave a lecture by this Hermes invitation.
I saw her for the first time, but heard relations of the human and each culture with fascination.
I guided these three people in in an Ishikawa Prefectural art museum with "a Nitten Kanazawa exhibition",
"Kanazawa world industrial arts Triennale" in rifare and "OHI Museum" from the afternoon.
The lingering sound of a splendid event of the day before was left, and the conversation of four people
was a very creative thing throughout.
And I promised a reencounter in Tokyo.
***********************************************************
エルメス ジャポンは、毎年必ず日本のどこかでコアになる人々を招きテーマに沿ったイベントを開催してきている。
主にファッション関係の編集長などを招かれるのだが、一昨年は上海、昨年は京都で開催されてきた。
そして、今年は金沢で開かれることになった。
私の元に招待状が届いた。
シンプルに5月24日にHERMES INVITATIONとあるだけで、メモに13時にしいのき迎賓館にお越し下さい。
事前にHERMES社から電話を頂いていたのだが、その時は昼食から参加して終わりは夜中になるということだけであった。
招待状には疑問があればと、担当者の携帯電話番号が書かれているだけであった。
年雄
「昼食からと聞いているのですが、夕食はどうなるのでしょうか?」
HERMES JAPON
「もちろん、全てにご参加ください。、、、、、 」
年雄
「昼食が終わってから夕食までの間は何があるのですか?」
HERMES社
「秘密です、、、、、、、」
年雄
「?????他の方は何も聞いてきませんか?」
HERMES社
「、、、、、、あるかもしれません」
年雄
「では、とりあえずお伺いします。」
13:00しいのき迎賓館に伺った
大使夫人、俳優、女優、マスコミ関係者、その中で私がいた。
金沢からの人は誰もいない。
金沢をフルに使ったイベント、料亭、茶屋街でのイベントは夜中に終了した。
世界中からおよそ120人の影響力ある人々を集め金沢を紹介したエルメス社。
何度も金沢を調査をもとにしたこのイベントは私にとってとても大切な機会だった。
「金沢再考」
招待状の意味が後に理解できた。
誰がいて!何があったか!秘密にすることで大きなことができるのかもしれない。
故に写真やあったことを公開することは控えようと思う。
Hermes Japon invite core people in every year wherever of Japan,
and Hermes japon holds the event along the theme.
It was invited the fashion-related chief editors, but it has been held the year before last mainly
in Kyoto in Shanghai, last year.
And it will be opened this year in Kanazawa.
A letter of invitation arrived for my cause.
It was simple, and there is only it with HERMES INVITATION on May 24, and please move to the
Shinoki Guesthouse in a memo at 13:00.
HERMES Japon gave a telephone to me beforehand, but I was said only participated from lunch then,
and being over was only that it was at midnight.
When there was a question to a letter of invitation, the cell-phone number of the person in charge was only written.
Toshio
I hear it from lunch, but what will happen to the supper?
HERMES JAPON
"Of course please participate in all, it is ""
Toshio
"What is there between to supper after lunch was over?"
HERMES company
",,,,,,," which is a secret"
Toshio
Do the other people hear nothing?
HERMES company
There "may be" it
Toshio
"I will visit anyway"
I visited at the Shiinoki Guesthouse at 13:00 on May 24
An ambassadress, an actor, an actress, a person concerned with media, there was me in that.
There is none of the people from Kanazawa.
The event, the restaurant, the event in the teahouse street that I used Kanazawa for to the full
were finished at midnight.
Hermes Corporation who they gathered a certain approximately 120 influence people from
all over the world, and introduced Kanazawa.
It was the opportunity when this event based on investigation many times in Kanazawa was very
important for me.
"Kanazawa reconsideration"
I was able to understand the meaning of the letter of invitation later.
There is whom, and what is warm!
It may enable a big thing to make a secret.
It intends to wait to show late photograph and that I met.
***********************************************************
しいのき迎賓館で84歳のポールボリューズ氏が平松宏之氏に託して金沢にレストランが開業し、二人が主催しての夕食会が開かれた
Mr. Paul Bocuse is 84-year-old entrusted Hiroyuki Hiramatsu, and a restaurant started in
Kanazawa Shiinoki Guesthouse. A dinner party with two people sponsoring it was opened.
1階は私の作品なども飾られている/The first floor is displayed in my works
84歳のポールボリューズ氏が平松宏之氏に託して金沢にレストランが開業した。
二人が主催しての夕食会が開かれたのだが、北國新聞社長 飛田秀一氏の呼びかけで谷本石川県知事、
山出金沢市長、深山金沢商工会議所会頭など40人が招待された。
しいのき迎賓館は旧石川県庁舎であり、そこをリノベーションして旧知事室がレストランとなった。
昔、何度となく訪れた部屋なのだが面影はほとんどなくなった。
谷本知事の説明によると、大正13年6月8日に建てられたことが記録として残っているそうだ。
年は相違するが私の誕生日と同じ6月8日であることに驚いた。
どれだけの歴史を積み重ねてきたことだろう、この旧庁舎。
三十軒長屋も改修されて夜景も美しく、新たな観光基盤となったようである。
1階は私の作品なども飾られており、ギャラリーGIOは石川県下の選抜された工芸品の販売も行われている。
Mr. Paul Bocuse is 84-year-old entrusted Hiroyuki Hiramatsu, and a restaurant started in Kanazawa.
A dinner party with two people sponsoring it was opened, Ishikawa prefectural governor Mr Tanimoto ,
Mayor of kanazaqwa Mr Yamade , Kanazawa chamber of commerce director Mr Miyama and 40 people including
were invited by an appeal of Hokkoku newspaper president MrTobita Hidekazu .
shiinoki guesthouse was former Ishikawa Government building, and a renovation did there, and an old
governor room became the restaurant.
It was the room which came time and time again, but there became few features in old days.
According to the explanation of the Governor Tanimoto,
it seems to be left as a record to have been built on June 8, 1924.
The age differed, but was surprised at being my birthday and same June 8.
This former Government building that will be to have accumulated how much history.
30 tenement houses were repaired, and the night view seems to have become the new sightseeing base beautifully.
The first floor is displayed in my works, and, in gallery GIO,
the sale of a chosen crafts art object under Ishikawa is carried out.
***********************************************************
フランス•アジア移動大使来宅/Ambassador France Jacques and Tita Valade visited
金沢で日仏自治体交流会議が開催されている。
そのためにJacques Valade大使夫妻もお越しになられていて、工芸に興味があるということで立ち寄られた。
大使によると、フランスはアジアの国々を重視しており各国には大使館があり大使が任命させているのだが、
氏はそれを統括する立場としてのアジア移動大使を任命されている。
工芸に興味がありアジア各国の工芸事情にも詳しく、いろいろお話いただいた。
大樋美術館を見学された後、茶室「芳土庵」で母の点前でお茶を喫していただいた。
Japan and France local government interchange meeting is held in Kanazawa.
Therefore Mr. and Mrs. Jacques Valade French Ambassador was in Kanazawa and visited Ohi Museum.
They were interested in crafts arts.
France makes much of Asian countries, and there is an embassy in each country, and,
according to the ambassador, the ambassador lets you appoint it, but, as for him,
it is appointed the Asia roving ambassador as a situation unifying them.
They were interested in crafts arts and they knew a lot about the crafts arts circumstances of each
Asian country and had talk in various ways.
They sheared tea in tea-ceremony room "hodoan" by my mother after visited Ohi Museum.
***********************************************************
新装なったしいのき迎賓館にあるポールボキューズ•ヒラマツ。元の知事室。中央が谷本知事
Former Ishikawa Government building made refurbishing becomes "the shiinoki guesthouse" and,
in the Governor of former Ishikawa room, it is with a French restaurant as "PAUL Bocuse*HIRAMATSU".
集まったEUふみの会の皆様。/gathered all 2001 EU TRIP member.
今から9年前、谷本石川県知事、食空間アドバイザーである木村ふみさんとともに、
石川県伝統産業の従事する人々がドイツ、デンマーク、イギリスと視察旅行をした。
その時のことが縁となって、毎年皆が集まり互いが意見交換する場となっている。
新装された元石川県庁舎が「しいのき迎賓館」となり、そして元石川県知事室は「PAUL Bocuse•HIRAMATSU」
としてフランス料理店となっている。
知事には懐かしい場所で感無量のようでもあった。
The people whom the Ishikawa traditional industry engaged now in with the Governor Tanimoto Ishikawa,
Miss Kimura Fumi who was space adviser nine years ago inspected it with Germany,
Denmark, the U.K. and traveled.
A thing at that time becomes the edge and becomes the place where everybody gathers every year,
and each other exchanges opinions.
Former Ishikawa Government building made refurbishing becomes "the shiinoki guesthouse" and,
in the Governor of former Ishikawa room, it is with a French restaurant as "PAUL Bocuse*HIRAMATSU".
It seemed to be feeling infinitude for the governor at a good old place.
***********************************************************
金沢世界工芸トリエンナーレ開会式/First International Triennale of Kogei Kanaawa Opening Ceremony
中央に長左衛門、山出金沢市長/in the center Ohi Chozaemon,mayor Yamade Tamotsu
私が提案した架空庵茶室/KA-KU-AN Tea Room
今回のために考案した金箔立礼卓/Gold Leaf Tea Table

金沢21世紀美術館での5人のキュレターのパネルディスカッション/
panel discussion by 5 curators( Mr Ito Junji,Mr Kaneko Kenji who is an art commentator,
Mr. Akimoto Yuji is Kanazawa the 21st century art museum director,
Mr Cang Ching Yuen (Taiwan) is clay artist, and myself) at Kanazawa 21st Century Museum

聴講する参加者の皆様、拡大すると一部に眠っている仲間がいた(笑)
in the friend who sleeps from participant to attend (lough)
夕食会に参加してくれた中田英寿氏、伊東順二氏とともに/
after dinner with special guest Mr Nakada Hidetoshi and Mr ito Junji
第1回金沢世界工芸トリエンナーレは工芸的ネットワーキングという概念のもとに、新たな工芸を世界に発信した。
金沢21世紀美術館館長 秋元雄史がプロ デューサーとなって5人のキュレターを指名した。
キュレターとなったのは、美術評論家である伊東順二氏、金子賢治氏、金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏、
作家として張清淵氏(台湾)、そして私である。
各キュレターはおよそ10人の作家を選抜して金沢21世紀美術館では(5/8-16)代表作を1点づつ展観し、
別会場であるリファーレ(5/8-6/20)では各キュレターの演出によって選抜された作家の作品を発表することになった。
特筆すべきことはリファーレ会場なのだが、2年前から本屋であったスペースが空いてしまっており、
その空間を活用することは新たな町の活性化ともなった。空間デザイナーであるNENDOがギャラリーとなる空間に設計したのであるが、
5つの大きな温室を設置しながら、5人のキュレターはその与えられた空間を演出する提案は興味深いものであった。
私は与えられた空間を架空茶室で、架空茶会を催すことを想定した。
以下の文章は展覧会カタログからの抜粋である。
なお、金沢21世紀美術館の会場では、10人の代表作品を陳列する。
Kanazawa 21st century museum director AkimotoYuji became the producer and appointed curator of five people.
Mr Ito Junji,Mr Kaneko Kenji who is an art commentator,
Mr. Akimoto Yuji is Kanazawa the 21st century art museum director,
Mr Cang Ching Yuen (Taiwan) is clay artist, and myself.
Each curator chooses approximately ten artists, and tenkan does one point of best work (5/8-16) in the
Kanazawa 21st century art museum and announce the work of artists chosen in rifare (5/8-6/20) which is the other
exhibition place by direction of each curator.
The notable thing was rifare exhibition place, but the space that was a bookstore became vacant for two years,
and it was accompanied with the activation of a new town to utilize the space.
NENDO which was space designer designed it in the space that became the gallery, but, in five curator,
the suggestion to direct the space given was interesting while installing five big greenhouses.
I assumed that I held an imaginary tea ceremony in an aerial tea-ceremony room between the given space.
The following sentences are extracts from an exhibition catalogue.
大樋年雄
茶会記から考えた10人の作家
古くから伝わる「茶会記」そこには日時•場所•道具•懐石膳献立•参加者などが記載されている。
遠い昔を思い起こせば、人の出会いはまさに「一期一会」で あり、故に茶室「床」には「消息」という手紙らしきものが
軸として多く用いられている。
「茶会」を催す「亭主」(茶事を主宰する人)は、遠来からの大切な客のために、時間をかけた試行錯誤のなかで最大の
「もてなし」を試みている。庭園から茶室の中に至るまで、使われる用語には不可思議でかつ深い意味が存在している。
「灯籠」「結界」「床」などには装置的な機能が秘められている。
亭主は、神や仏に最も近い場所とされる山河などから水を取りにいき「蹲(つくばい)」「水指」「釜」などに用いながら、
茶会を催したと言われている。
メイン会場のリファーレでは、10人の作品を「灯籠」「床」「蹲」などに見立て、
また、新しく制作されたものによって今回の工芸トリエンナーレを架空茶会として演出する。
その時、「茶会」は「パフォーミングアート」、「亭主」は「アートディレクター」、「見立て」は「アートディレクション」、
「茶室」は「美術館」、「道具」は「工芸」、「作り手」は「作家」と置き換えることができるだろう。
今回、私自身を含む10人の工芸家が「作り手」となり、私が「亭主」を努めさせていただく。
迎える客は、前田利家公にはじまる歴代藩主、仙叟をはじめとする茶人、鈴木大拙、西田幾多郎などの哲学者、多くの偉人、
そして、トリエンナーレへの来場者を想定した。
Thoughts on the Chakai-Ki and our 10 Selected Artists
Ohi Toshio
For centuries, the tradition of “chakai-ki” (tea ceremony records) has been practiced in Japan.
Written therein are the date and time, place, tea wares used, cuisine served,
and the persons attending a certain tea ceremony. In the days of old,
an encounter between persons was an “ichigo-ichie” (one lifetime, one meeting) experience,
and a “shosoku” or written letter mounted on a hanging scroll would be displayed in a tea ceremony
room in order to convey the host’s message. The people of the past, unlike us today,
did not have airplanes or bullet trains to meet one another, and had no way to audio-record or
video-tape what had actually transpired. Yet because our forefathers lived in an age without such media,
it was only natural that they wished to leave a written record for memory’s sake. While revering these
fleeting encounters, the knowledge and understanding of the proverb “onko-chishin”
(reviewing the past to understand the new) may teach us the reason why a sense of spirituality
was instilled in the tea bowl and other forms of tea wares.
To welcome important guests who have traveled from afar, the “host” of a “tea ceremony” would,
through much trial and error, attempt to give his or her guests the utmost in “hospitality.” It was unquestionably
an innovative act, then, for a host to commission “tea wares” from “craftsmen” to newly impress upon his guests,
as was the act of “selecting” utilitarian vessels for daily life from Korea, China and Southern Asia and using
them as tea bowls and fresh water jars for use in the tea ceremony. And if the tea ceremony provided the
opportunity for a host to express one’s thoughts and ideals, this meant that deeply important was a host’s
“spirituality” that could help support one’s aesthetics. In this light, the teachings of Buddhism,
Taoism and Confucianism as learned from China would be adopted into Japanese feng shui,
and would ultimately be used to build the ancient capitals of Nara and Kyoto. Our deep reverence towards
these religious attitudes would lead to the birth of the Way of Tea, and it could be said that such is a foundation
for the Japanese culture we have today.
From Japanese gardens to the various aspects of a tea room, there is deep and peculiar meaning
behind their respective vocabularies. The “toro” (lantern), “kekkai” (partition), and the “toko” (alcove) all contain
elements of installation-type functionality. And it is said that the hosts of old would draw water from mountain
streams thought to be spiritually close to Shinto gods or Buddhist deities for use in such tea ceremony vessels
as “tsukubai” (squat jar), “mizusashi” (fresh water jar) and “kama” (iron kettle).
Today, where are we Japanese going? We conveniently travel with ease on useful public transportation systems,
yet fail to express our gratitude towards and leave behind the people we just met. And the Way of Tea?
Tradition? Crafts? Have we forgotten the original meaning behind these things?
Often, we easily cast away these notions with the word “old.” In the world of fine art and crafts, it seems as if the
word is used as a form of prejudice towards things we have become bored of seeing. However,
traditional craft art should be something that tries to overcome this world of prejudice.
The proverb “onko-chishin” can teach us this.
What do we mean by the word “new?” It seems as if it is often said in praise of a reform-minded person,
but is this really so? Isn’t the word just an easy excuse for those who cannot understand the meaning of “old?”
Is it not that only those who fully understand the truth that lies in the past can have their actions considered as
“new?” By striving for the “new,” we can pass on the traditions of learning the old, as represented by “onko-chishin,”
to future generations who will build the future foundations of Japanese culture.
***********************************************************
エルメス上級職人であるJocelyne Zerbib女史との交流。北國新聞、北陸放送から取材を受けた
Interchange with Jocelyne Zerbib Ms. who is Hermes upper grade craftsman.
I was interviewed from Hokkoku newspaper, Hokuriku Broadcasting

2010/05/08 北國新聞朝刊(18) Hokkoku News Paper
エルメス上級職人であるJocelyne Zerbib女史の表敬を受けた。
近々、金沢で日仏会議が開かれることになっている関係で市内はフランスに関わるイベントが多い。
そのようなこともあってエルメスジャポンは上級職人による公開制作を行うことになっている。
大樋工房では茶碗制作、大樋美術館で歴代の作品をご覧頂き、茶室で茶道を体験していただいた。
感性豊かな女性で職人だからなのか、器用に茶碗を造られた。
この模様は、「伝統のエルメスと伝統の大樋焼が交流」として北陸放送18時からのニュース、
そして北國新聞からの取材も受けた。とても光栄な出来事であった。
I received courtesy of Ms.Jocelyne Zerbib. who was Hermes upper grade craftsman.
In the city, there are many events to be concerned with France by the relations that
Japan and France meeting is to be held soon in Kanazawa.
Hermes Japan is to perform the public workshop by the senior craftsman.
I saw successive works in tea bowl making, seeing Ohi generations work in Ohi Museum
and had experience tea ceremony in a tea room [HODOAN].
It was to be a craftsman, or it was made a tea bowl with a feeling-related rich skillfully.
"traditional Hermes and traditional Ohi Ware received the coverage from news from Hokuriku
Broadcasting 18:00 and Hokkoku newspaper as interchange".
It was a very honored event.
***********************************************************
考案した金沢箔の立礼卓/ I devised Kanazawa Gold leaf and silver Leaf table used for tea ceremony.

北國新聞朝刊に箔一浅野社長とともに掲載される/Hokkoku News Paper with Hakuichi President Asano.
金沢世界工芸トリエンナーレが5月8日から開催される。
私はキューレターとして参加することになっている。そのために茶道に用いられる立礼卓を考案した。
金沢は箔の産地でもあり、金箔と銀箔を用いながらインテリアとしても利用可能なものを開発した。
金沢の伝統工芸を現代の我々の社会に応用したひとつの例となるかもしれない。
茶道を嗜む人は多い。
しかし、畳の上に座れない人々のためにもこのような形式の茶会はこれから益々必要となるのかもしれない。
これを快く制作してくれた「箔一」浅野社長に深く感謝を申し上げたい。
Kanazawa world Crafts Triennale is started on May 8.
I am to participate as Curator.
Therefore I devised table used for tea ceremony.
It was a production center of the leaf,
and Kanazawa developed an available thing as interior while using gold leaf and silver leaf.
I may become one example which applied a craft of Kanazawa to our society of the present age.
There are many people enjoying tea ceremony.
However, the tea ceremony of such a form may become more and more necessary for the people
who cannot sit down on a tatami mat from now on.
I want to tell "Hakuichi Co" President Asano who produced this willingly about thanks deeply.
***********************************************************
夜、BOSTON SOUTH STATIONにある時計の真上に月が照っていた。時を確かめ合うかのような、不思議な光景だった。
The moon shined right above a clock in BOSTON SOUTH STATION at night. It was a mysterious scene as if it
made sure of time for each other.
真夜中のBOSTON SAUTH STATION。まるで演劇の世界だ。
[BOSTON STATION in the middle of night] it looked like Drama scene.
私も配役の一人になってみた。
I tried to be one of actor of this drama scene
夜、BOSTON SOUTH STATIONにある時計の真上に月が照っていた。
時を確かめ合うかのような、不思議な光景だった。
30年前、気が遠くなるほど昔なのだが
留学に反対していた父、今は亡き妹と共に訪れた。
フリーウェイ、ダウンタウン、町中が工事だらけで
日照時間の短い冬は、経験したことのない寒さだった。
Boston UNIVERSITY大学院で学ぶことになり
RICHARD HIRSCH教授に出会い、私の人生が拓かれた。
喜怒哀楽の4年間だったが私には大切な時間だ。
永遠に続きそうだった工事は、最近になって終わった。
LOGAN空港、ダウンタウン、全てが新しくなった。
チャイナタウンには行きつけの京都酒家というレストランがあった。
そこは土曜、日曜多くの人で賑わった。
今は名前も変わり、馴染みのウエイターはどうしているのだろうか?
私の記憶が新しく書き変えられていく
BOSTON市役所での個展が作家として最初の大きな経験だった。
必ずその場所に立寄ってしまうのだが
今の自分、あの当時の自分、反省してみる自分が心の中に存在している。
The moon shined right above a clock in BOSTON SOUTH STATION at night.
It was a mysterious scene as if it made sure of time for each other.
I visited to Boston with father who objected to studying abroad, a late younger sister in old days so as to lose
consciousness 30 years ago.
In the winter when a freeway, downtown, downtown were full of construction, and the daylight hours were short,
it was cold without what it experienced.
I would learn in Boston UNIVERSITY graduate school and met Professor RICHARD HIRSCH and my life was opened up.
It is the time when it is important for me for four years of feelings.
The so construction was over recently following eternity.
LOGAN Airport, downtown, all were replaced with a new one.
Chinatown had the restaurant called Kyoto.
There was full of many people on Saturday, Sunday.
The name changes, and how will the familiar waiter be now?
I write it newly, and my memory is changed
The private exhibition in the BOSTON city hall was big experience first as a artist.
I drop in at the place by all means, but there are oneself present, that oneself then, oneself reflecting in a heart.
***********************************************************
昭和女子大学BOSTONキャンパス Perira Glen 宗麗氏が茶会を催した。
Perira Glenは私が留学していた頃からの友人であり、京都の裏千家今日庵で学んだ本格派だ。
Showa Women's University BOSTON campus Perira Glen Sourei held a tea ceremony.
It is a friend from the time when I studied Boston, and Perira Glen is the person of Urasenke School
that he learned today in a hermitage of Kyoto.
Palmer Allan 宗清氏。Glenの茶会の後に、彼が自宅で茶でもてなしてくれた。
Palmer Allanは京都裏千家での30年の経験があり、昔は鵬雲斉大宗匠に仕え世界中を共に旅した大茶人でもある。
中央の女性は弘田 佳代子さん(ニューヨーク事務長兼駐在講師)右は教え子のPreston Saunders。
After a tea ceremony of Glen, he treated me with tea at home.
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.Palmer Allan has worked the experience of 30 years in the person of
Kyoto Urasenke and wit great grand master Hounsai in old days, and took a trip to the world together.
in the center Miss Hirota Kayoko(NY Urasenke Instructor) and right my former student Preston Saunders
留学当時に私が制作した水指や飴茶碗を使った、彼の粋な計らいに敬服した。
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.

ロジャース•愛子さんは私のBOSTONの母でもある。
長い間、ハーバード大学や、CHILDREN MUSEUMにある茶室で茶道を教えている。
Rodgers Aiko is mother of my BOSTON. She teach tea ceremony in
CHILEREN MUSEUM and Harvard University which came for a long time.
24日からBOSTONに来ている。東京での個展の疲れも大部癒えてきた。
旧知の間柄である画廊を訪れ今後をはなしたのだが、ニューヨークも同じことなのだが不景気な中でもクラフト
(日本的な工芸)には過去にはなかった注目が集められ始めているようだ。
4月25日 日曜日 茶会に招かれた。
BOSTONには茶道を志す人達がかなりいる。私にとっても大切な方々だ。
CHILEREN MUSEUM
ロジャース•愛子さんは私のBOSTONの母でもある。
長い間、ハーバード大学や、朝に訪れたCHILEREN MUSEUMにある茶室で茶道を教えている。
学ぶ社中の方々が増えていて大変に驚いた。
昭和女子大学BOSTONキャンパス
Perira Glen 宗麗氏が茶会を催した。
濃茶、薄茶、お菓子は彼の手造りでとても美味しかった。
20人近くの社中の生徒さんが、点前などを披露して高いレベルの茶会だった。
Perira Glenは私が留学していた頃からの友人であり、京都の裏千家今日庵で学んだ本格派だ。
昔からヘアカットもしてくれてきたのだが、今は必要ないのかもしれない?
Palmer Allan 宗清氏
Glenの茶会の後に、彼が自宅で茶でもてなしてくれた。
自宅のすべてが茶道に基づいた設計でまるで茶室の中で生活をしているようだ。
留学当時に私が制作した水指や飴茶碗を使った、彼の粋な計らいに敬服した。
Palmer Allanは京都裏千家での30年の経験があり、昔は鵬雲斉大宗匠に仕え世界中を共に旅した大茶人でもある。
このようにBOSTONは米国でありながら茶道家が存在している。
HARVARD大学、MIT,教授者や学生など、日本人も米国人も共存しながら学んでいる。
四季があり、米国的伝統があり、古くから日本との交流の歴史もある。そのような所に住めた私は、
彼らの影響を受けながら日本を学んでこれた気もしている。
I come to BOSTON from 24th.
As for the fatigue of the private exhibition in Tokyo, a large department was cured.
I visit the art gallery which is the relationship of the old friend and spoke the future,
but New York is the same thing, the attention that was not past seems to begin to be gathered for the
craft (JAPAN KOGEI) while it is in bad times.
I was invited to the tea ceremony on Sunday on April 25.
There is considerably people wanting to be tea ceremony in BOSTON.
It is the people who are important for me.
CHILEREN MUSEUM
Rodgers Aiko is mother of my BOSTON.
She teach tea ceremony in CHILEDREN MUSEUM which came for a long time in Harvard University.
I was surprised that the people of the coterie which learned increased very much.
Showa Women's University BOSTON campus
Perira Glen Sourei held a tea ceremony.
The thick tea, the weak tea, the cake were very delicious with his handmade.
It was the high level that a student of the company nearly 20 showed tea ceremony procedures,
It is a friend from the time when I studied Boston, and Perira Glen is the person of
Urasenke School that he learned today in a hermitage of Kyoto.
He did my haircut from old days, but may not be necessary now?
Palmer Allan Sosei House
After a tea ceremony of Glen, he treated me with tea at home.
It seem to totally live by the design that all home was based on tea ceremony in a tea-ceremony room.
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.
Palmer Allan has worked the experience of 30 years in the person of Kyoto Urasenke and wit great grand
master Hounsai in old days, and took a trip to the world together.
A person of tea ceremony exists in this way while BOSTON is U.S.A.
While the American coexists, the Japanese including HARVARD University, MIT,
a professor person and the student learns.
There are the four seasons, and there is tradition of U.S.A.,
and there is the history of the interchange with Japan for a long time, too.
I who was able to live in such a place feel like having been able to learn Japan while being affected by them.
***********************************************************
4月23日、日米(東京—New York)陶芸展がNew York (日本ギャラリー•日本クラブ)で開催された。
On April 23, a Japan-U.S. (Tokyo - New York) ceramic Competition was held in New York
(Japan gallery in Japan club).
審査員はDavid Mcfadden氏(New York Museum of Arts and Design主任学芸員)
Mr. Halsey and Mrs.Alice North(コレクター)、
村瀬実恵子氏(コロンビア大学名誉教授•元メトロポリタン美術館日本美術特別顧問)、
土肥信一朗氏(元メトロポリタン美術館修復保存者)
The judge is Mr. David Mcfadden (New York Museum of Arts and Design chief curator)
Mr. Halsey and Mrs. Alice North ( collector), Mr. Murase Miyeko (professor emerita at Columbia University * former
Metropolitan Museum of Art Japan art Special Consultant),
Doi Shinichi (former Metropolitan Museum of Art coservator) and every time,I am invited it as a special judge.
授賞式は日本國総領事館 西宮伸一大使などの出席もあり、盛大に日本クラブで行われた。私は審査員として総評をさせて頂いた。
There was the attendance such as Japanese consulate general Ambassador Nishinomiya Shinichi,,
and the award ceremony was performed grandly in a Nippon club. I did the general comment as a judge.
初めて体験したI Pad 凄い。早くほしい
I Pad which I experienced for the first time is terrible.I want it early
4月23日、日米(東京—New York)陶芸展がNew York (日本ギャラリー•日本クラブ)で開催された。
日本のような公募展はおそらく米国には存在しない。しかしすでに米国や日本の美術館に収蔵されているような作家の出品もあることで、
この公募展は高い水準を保っている。
審査員はDavid Mcfadden氏(New York Museum of Arts and Design主任学芸員)
Mr. Halsey and Mrs.Alice North(コレクター)、村瀬実恵子氏(コロンビア大学名誉教授•元メトロポリタン美術館日本美術特別顧問)、
土肥信一朗氏(元メトロポリタン美術館修復保存者)、
そして毎回ではあるが特別審査員として私が招いていただいている。
授賞式は日本國総領事館 西宮伸一大使などの出席もあり、盛大に日本クラブで行われた。
私は審査員として総評をさせて頂いた。展覧会場では受賞者から質問攻めにあいながら、
日本とは違った光景に嬉しさを覚えたのは他の審査員も同じではないだろうか。
そして関係者の方々と遅くまでNew Yorkの摩天楼で語り明かした。
New Yorkへは20日から来ているのだが、評価の高いギャラリーオーナーやコレクターとお会いすることもできた。
今後のNew Yorkでの活動が新たなものになりそうな気がしている。
また、New Yorkの裏千家で茶道を学ぶ友人達に常に守られていることはありがたい。
訪れるごとにそれを実感している。
そして大切な友人である中国詩人范学宣氏が北京で大切なプロジェクトを立ち上げるために時を同じくしてNew Yorkにやってきた。
世界を旅をしながら互いが創作をしているが、大切なパートナーとしてその関係を大切にしたいと思っている。
On April 23, a Japan-U.S. (Tokyo - New York) ceramic Competition was held in New York
(Japan gallery in Japan club).Perhaps there is not the open call for art competition such as Japan in U.S.A.
However, this open call for participants exhibition keeps a high standard because there is the exhibition of the
artist who is already collected in U.S.A. and the Japanese art museum.
The judge is Mr. David Mcfadden (New York Museum of Arts and Design chief curator)
Mr. Halsey and Mrs. Alice North ( collector), Mr. Murase Miyeko (professor emerita at Columbia University * former
Metropolitan Museum of Art Japan art Special Consultant),
Doi Shinichi (former Metropolitan Museum of Art coservator) and every time,I am invited it as a special judge.
There was the attendance such as Japanese consulate general Ambassador Nishinomiya Shinichi,,
and the award ceremony was performed grandly in a Nippon club. I did the general comment as a judge.
I wonder if other judges are not same as Japan as for what learned seriously for different scenes while encountering
a crossfire from a prize winner in the gallery.
And I talked all night with people concerned at a skyscraper of New York till late.
I came to New York from 20th, but was able to meet the high gallery owner and collector of the evaluation.
Activity in future New York feels new.
In addition, I am thankful for what is always followed by friends learning New York Urasenke in a person.
I realize it whenever I come.
And Chinese Poem Write Sun Light (Fan Xue yi) which was an important friend gave a important project in Beijing,
I shared time and did it in New York.
Each other creates the world while doing a trip, but wants to value the relations as an important partner.
***********************************************************

桜を観る会を催した鳩山首相/Cherry Blossom Viewing Party by Prim Minister Hatoyama

41年ぶりの遅い春の雪、やがて青空に/never have snow at this time since 41 years and turned blue sky
41年ぶりという春の雪の日、鳩山首相主催の桜を観る会が新宿御苑で催された。
由起夫という名のとおり雪が早朝に降り、肌寒い雨の中で始まったのだが、次第に雨は上がり青空となっていった。
招待者が囲む特設の歩道を閣僚が挨拶をしながら歩いて行くのだが、
やはり最後に現れた鳩山首相の人気は特別だった。
「総理」と皆が叫ぶ中を私も遠慮がちに「総理!」と思わず叫んでしまった。
かなり進んでしまった総理は私に気づいたことで
何重ともなった人垣の中を戻ってきてくれた。
「来年も主催してください」「、、、、、、、、、ありがとう」
それにつての答えは無かったが、友人として期待したい。
誰も知り得ぬ激務に耐えながらの毎日が首相の仕事ではあるが
いつか癒せる時間が来るまで、私はそっと待っていようと思う。
誰が何になるか知りもしない昔、それは学生時代
高校、大学での東京、大学院でのボストン
皆で、泣き、笑い、忘れられない時を過ごしている。
政治家も官僚も文化に生きる人も、昔は垣根が無い。
究極的には友人が友人で支え合っている。
私はそれを信じている。
鳩山首相、日本のために頑張れ!!!!!
Snowy day of the spring that it was 41 years,The Cherry Blossom Viewing Party was hosted by the
Prime Minister Hatoyama in Shinjuku Imperial garden..
Snowy day because named [Yukio] Yuki means snow and began snow and chilly rain,
but the rain gradually went up it, and it was with a blue sky.
While a cabinet minister informed it of the specially installed sidewalk which an invited guest surrounded,
Hatoyama prime minister who appeared last was special.
"Prime Minister" and everybody appeal for as for me in reservedly" Prime Minister!"
I have appealed for to unintentionally.
The Prime Minister who had considerably advanced came back in the crowd who was accompanied with several
folds by having noticed me.
Please "sponsor it next year" and ",,,,,,,Thanks" it did not have the correct answer to connections,
but wants to expect it as a friend.
Daily life while I endure the hard work that nobody can know is the work of the prime minister,
but I think until time to be able to heal it sometime comes to wait quietly.
In the old days that we do not know who becomes what,
High school an university in Tokyo, Boston in the graduate school.
for school days and laughs and spends unforgettable time.
The person that both a politician and the bureaucrat live for culture does not have a fence in old days either.
A friend assists it in friends eventually.
I believe it.
Do the best for Japan. Prime Minister Hatoyama,
***********************************************************

山出保金沢市長/Mayor Yamade tamotsu visited

裏千家鵬雲斉大宗匠、宮田亮平東京藝術大学学長/Urasenke Great Grand Tea Master Dr Hounsai
and President of Tokyo National University of Art Mr Miyata Ryohei visited

俳優 片岡鶴太郎氏/Actor Kataoka Tsurutaro visited

友人で俳優の辰己啄郎氏/friend Actor Tatsumi Takuro visited

三越のスタッフのみなさん/Mitsukoshi Stuff
7日から13日まで東京日本橋三越本店で個展を催した。
精魂かけて望んだつもりだったからか
脱力感に襲われた中で、この文章を書いている。
個展中は毎日が感謝の連続だった。
朝から晩まで絶えることのない人の波と
そして、多くの作品が私の元を離れることになった。
ニューヨーク、香港などからのコレクター
海外、国内、何処であっても常に支えてくれる人
困難な社会情勢であっても、支えられている境遇は
本当に幸せなことだ。
おそらくこのブログを読んでくれている人のほとんどが
そのような方々だから、また嬉しくて書いてしまうのかもしれない。
個展が終わった13日16:00。
私の背後から抱きつく男。それは友人、辰己啄郎。
「トシちゃん、終わったネ。お疲れさん!」
「その気持、芝居の千秋楽も同じだよ!」
彼と早朝まで飲みまくった!
また、新たな気持で作品を造りだそうと思う。
皆様、本当にありがとうございました。
心から感謝を申し上げます。
I held a private exhibition in Nihonbashi, Tokyo Mitsukoshi Main Store from 7th to 13th of April.
I write this sentence while I intended to have expected it for energy, or it was attacked by lassitude.
Every day was the continuation of thanks during a exhibition.
With the crowd of people from morning to evening and many works will leave my cause.
Even if it is collector from New York, Beijing, Hong Kong and other countries, wherever,
the supported circumstances are really happy even if it is always the social conditions that a
person supporting it has difficulty with.
Perhaps I may write it for joy again because the most of a person reading this blog are such a various places.
13th 16:00 when a private exhibition was over.A man to embrace from my rear.
It is friend, Tatsumi tatsuko.
"Toshi, ne which were over.fatigue"
"The feeling, last day of a performance of the play are the same, too"
I kept drinking with him until an early morning!
In addition, I intend to create works with a new feeling.
Thank you very much, everyone.I talk about thanks heartily.
***********************************************************
大角勲先生が亡くなった。
ずっと闘病されながらも、誠心誠意に最後まで力強い作品を発表された先生だった。
大角先生の「金工」での工芸造形活動によって、高岡市は銅器の産地として大きな発展を遂げて来たと言っても過言ではない。
大角先生と父•長左衛門とは、日展や現代工芸美術家協会として共に活動してきた盟友でもあり、
主賓として参列させていただいたが複雑な心境のようだった。
会場内には平成15年度に日本芸術院賞を受賞された時の賞状が飾られていた。
69歳は短いような人生にも思えるのだが、登り詰めた大角芸術に敬意を表したい。
大角先生、お疲れさまでした。そして、ありがとうございました。
Okado Isao sensei died.
While it was fought against illness all the time,
it was a master craftman skill made the powerful work in honesty good faith till the last.
Even if it says that Takaoka city in Toyama Pref accomplished big development by industrial arts
molding activity by "the metalworking" of Mr. Okado as a production center of the copper utensil,
it is not exaggeration.
My father Ohi Chozaemon was the sworn friend who was active together as association of Nitten and Japan
Contemporary Crafts and Artist association with Mr. Okado. andhe was main attendnce,
but it seemed to be a complicated state of mind for him.
A certificate of merit when it was won Japa Art Academy Prize in 2003 was displayed in the meeting place.
I think of 69 years old to be the short life, but want to show respect for the Okado art that reached it.
Okado Sensei I pray its soul may rest in peace.
***********************************************************

前日に宿泊したホテルから見た早朝の名古屋城。桜は満開だった。
Nagoya-jo Castle of the early morning when I looked from the hotel where I stayed at on the day before.
The cherry trees were in full blossom.

伊左治博子さんの点前/Tea making by Mrs.Isaji Hiroko

設計監修した名古屋•伊左治邸の庭園。背面にミラーグラスを用いて奥行きを演出する。
A garden of the design Isaji house in Nagoya which I supervised. I direct depth using a mirror glass on the back.
今から2年前ぐらい前に遡るのだが、名古屋•伊左治さんのご自宅を訪問したことがある。
ちょうど庭園を手直しされる時で、お話を伺ったのが縁となって私が設計監修することになった。
以来、何度か訪問させて頂き「現代の生活空間で、茶事が成り立つ庭園」これをコンセプトとしての造園を試みた。
そして約2年、ついに完成した
まさしくセレブに現代空間に生活されている伊左治夫人の濃茶、薄茶、
そしてもてなしは新しいこれからの茶事の在り方を示していた気がする。
お招きありがとうございました。
It dated back to two years ago before now, but has visited the home of Isaji in Nagoya.
I have just asked about a story by time adjusted a garden, and I will just supervise a design.
Thereafter I would visit it several times and tried the landscape gardening as the concept in
"be possible old style tea ceremony in modern life space".
And, for approximately two years, it was completed at last
I feel like having shown the ideal method of new tea life in the future for the formal tea ceremony by Mrs.Isaji Hiroko.
I invited it, and thank you.
***********************************************************

香港より簡永楨氏来宅/Mr. and Mrs. Richard W.C.Kan visited from Hong Kong
中国有数の工芸コレクターである簡永楨(Richard W.C.Kan)氏夫妻が来宅した。
友人である丹下憲孝氏の紹介なのだが、大樋美術館で「河南天目」「木の葉天目」などの陳列を見ながら
氏のコレクションと比べるなどなかなかの目利きでもあった。
今度、香港での再会を約束した。
Mr. and Mrs. Richard W.C.Kan which was chinese Crafts collector visited home.
It was an introduction of Mr. Noritaka Tange who was a friend.
And they compared some of OHI MUSEUM collections with their collection while watching the exhibitions such as
"Henan tea bowl" "leaf tenmoku tea bowls" They were quite good having a practised eye.
I promised a reencounter in Hong Kong this time.
***********************************************************

台湾故宮美術館館長 林曼麗氏(私の右側)と台湾からのコレクターの皆様。
Taiwan Old palace Museum director Lin Man Li (left from me) and art collectors from Taiwan visited the Ohi Museum.
台北にある故宮博物館館長 林曼麗氏(私の右側)と台湾からのアートコレクターの皆様が大樋美術館を訪れた。
私は台湾との関係が深い。張清淵という大切な陶芸家の友人がいることで台南芸術大学客員教授を務めさせて頂いている。
台北にある富貴陶苑ギャラリーで個展を催したこともある。数えることができないほどに台湾を旅している。
今回の一行は、美術だけを訪ねる旅をしている。我家での滞在が良き金沢での想い出となるよう祈っている。
Taiwan Old palace Museum director Lin Man Li and art collectors from Taiwan visited the Ohi Museum.
As for me, relations with Taiwan are close. Because there is the friend of an important ceramist Chan Ching Yuen,
I am visiting professor of Tainan university of fine arts by him.
I have held a private exhibition in [Fu gui Tao Yuan] gallery in Taipei.
I also take a trip to Taiwan so as not to be able to count it.
This group does a trip to visit only art.
I pray to become the memory in Kanazawa whom a stay in my home has good.
***********************************************************

2010/03/29 10:00
金沢市役所において山出保 金沢市長、森源二 副市長、大樋長左衛門開催委員会会長が出席した開催委員会が開かれた。
the held committee meeting where Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu , deputy mayor Mori Genji ,
Chairperson at Ohi Chozaemon holding Committee attended at in KanazawaCity Hall

2010/03/29 11:30
秋元雄史氏(金沢21世紀美術館館長•金沢世界工芸トリエンナーレディレクター)、
大樋長左衛門(金沢世界工芸トリエンナーレ開催委員会会長•金沢市工芸協会会長)
による記者発表が金沢市役所内記者クラブで行われた。
Mr. Akimoto Yoji (Director Kanazawa the 21st century art museum ,director of Kanazawa world Crafts Triennale)
and Ohi Chozaemon(Chairperson of this comittee, president of Kanazawa City Crafts Council) had
news release in the press club in the Kanazawa City hall.

2010/03030 北國新聞(朝刊)The Hokkoku Newspaper
金沢世界工芸トリエンナーレが5月8日から6月20日まで金沢21世紀美術館を中心として開催される。
金沢市役所において山出保 金沢市長、森源二 副市長、大樋長左衛門開催委員会会長が出席した開催委員会が開かれ、
各委員の賛同によって議決された。
1997年金沢市は金沢市工芸協会(大樋長左衛門 会長、中川 衛 理事長、大樋年雄 副理事長)の発案によって
「世界工芸都市宣言」を金沢市議会の満場一致にて行った。
以後、我々は「金沢世界工芸コンペティション」「金沢世界工芸フォーラム」などを世界に発信しながら活動を行ってきた。
金沢世界工芸トリエンナーレは、これらを発展的に継承したものである。
ディレクターである秋元雄史 金沢21世紀美術館館長より、私も一人のキュレターとして選出されており、
作家として真剣に取り組んでみたいと思っている。
報道された内容を添付しておきます
Kanazawa world Crafts Triennale is held around Kanazawa the 21st century Museum of arts from
May 8 to June 20.It was opened, and the held committee meeting where Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu ,
deputy mayor Mori Genji , Chairperson at Ohi Chozaemon holding Committee attended at in KanazawaCity Hall
was voted for by the agreement of each committee.
Kanazawa performed "worldCrafts city declaration" by the unanimous agreement of the Kanazawa-shi assembly
by a suggestion of Kanazawa City Crafts council (Chairperson Ohi Chozaemon , the Nakagawa Mamoru chief
director, the Ohi Toshio vice-chief director) in 1997.
We were active afterward while sending "Kanazawa world Crafts competition" "Kanazawa world Crafts forums"
to the world.The Kanazawa world Crafts Triennale succeeded to these progressively.
I am pointed than the director as one curator in this occasion by Kanazawa the 21st century Museum
of arts presiden Akimoto Yuji. I want to wrestle as a artist seriously.
I attach reported contents
参考:第1回金沢・世界工芸トリエンナーレ
http://www.kogei.bp-musashi.jp
***********************************************************

第49回日本現代工芸美術展石川会からの懇親会参加者。左に審査員を務めた武腰一憲先生、
前列3人目が三谷吾一先生(日本芸術院会員)4人目が秋元雄史氏(金沢21世紀美術館館長)於 東京會間
All Ishikawa Division from accepted member for The 49th Japan Contemporary Arts and Crafts
Conpetition at Tokyo Kaikan.

現代工芸美術作家協会総会 於 東京都美術館
Japan Contemporary Arts and Crafts Association general Meeting at the Tokyo Metropolitan Museum.

出品作 雪山の器「Snowy Mountain Footsteps」
今年も日本現代工芸美術展が東京都美術館で始まった。
49回という半世紀に渡る歴史を積み重ねてきたこの展覧会は、日本の工芸を創り上げてきたと言っても過言ではない。
来年は50回記念展として金沢21世紀美術館で本展が開催されることになっている。
Japan Contemporary Arts and Crafts Competition began this year at Tokyo Metropolitan Museum..
Even if it says that it makes Japanese arts and crafts, and it gave this exhibition which accumulated the history
of 49 times for half a century, it is not exaggeration.
main exhibition is to be held as 50 times of memory exhibition next year in Kanazawa 21st Century Museum.
***********************************************************
2010/03/23 日展石川会発会 北國新聞社本社20階/
NITTEN(JAPANFINE ART EXHIBITION ISHIKAWA DIVISION) at Hokkoku Newspaper Main Office 20th Flore
中央左 北國新聞社取締役社長 飛田秀一氏 中央右 大樋長左衛門
Center left Hokkoku Newspaper president Mr Tobita Hidekazu and center right Ohi Chozaemon

2010/03/24 日展石川会発会 /NITTEN(JAPANFINE ART EXHIBITION ISHIKAWA DIVISION)
北國新聞掲載記事
石川県在住者で日展(洋画•日本画•彫刻•工芸•書道)に所属する会友(特選受賞者または10年以上の入選者)会員(審査員経験者)
評議員(審査員3度以上の経験者)理事(80歳以下の日本芸術院受賞者)常任理事(日本芸術院会員)
顧問(80歳以上の日本芸術院受賞者)などの約100名で構成された組織となった。
会長に飛田秀一氏(北國新聞社主筆•取締役社長)理事長に大樋長左衛門(年朗•日展顧問•文化功労者•日本芸術院会員)が選任されて
日展石川会が発足発足した。
私も日展会員として参加させて頂くことになったが、この石川県には過去に文化勲章、文化功労者、
日本芸術院会員を多く輩出してきている。
今回、100年以上の歴史を誇る日展において、中心的に活躍してきた石川県関係者の組織が存在していなかったのは以外なことではあるが、
事務局となる北國新聞をはじめとするマスコミ関係、地元政財界などが大きくバックアップしてくれることを期待したい
It belongs to Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit
(Western-style painting; Japanese style painting ; sculpture; craft ; calligraphy)
by those who live Ishikawa Prefecture.
President of Hokkoku Newspaper Mr Tobita Hidekazu becomes president of this organization and
Ohi Chozaemon becomes chairman.
I am also attending for this organization to be member.
***********************************************************
2010/03/20 裏千家青年部全国大会前夜祭/Festival at previous night
Boston留学時代からの知人GLENと偶然の出会い/
There is an acquaintance with Glen Pereira from the age of the Boston going abroad to study.
It is a chance exactly meeting.
会議場を埋めてしまう参加者/It is a participant and the convention hall
京都宝ケ池国際会議場で裏千家青年部の全国大会が開催された。
裏千家御宗家をはじめとして、全国から約2600人の参加した大会は大盛会だった。
茶会も催されたのだが、知新会(全国委員経験者、基本的に50歳以上のOB)も茶席を担当した。
そして、使われた茶碗は私が制作したもので、20人の亭主が5人の客を立礼卓によってもてなすという斬新な試みのものでもあった。
大会は懐かしい方々との再会、新しい出会い、茶道を学ぶという年齢を問わない一期一会は感動的なものだった。
それにしても、19日、茶席準備のために車で金沢を出発したのだが、名神は栗東まで10K渋滞しており、
連休前の日中に工事することはあまりにもナンセンスで怒りを覚えたのは、私だけではないはずだ。
The 15th Urasenke Youth Division National Convention was held in the
Kyoto Takaragaike international congress center.
The convention was gathered about 2600 people from all area from Japan.
And Chisinkai (over 50 yaears,and past national member of youth division)
held tea ceremony for this convention by my tea bowl.
***********************************************************

卯辰山工芸工房修了式にて修了者、研修者とともに
Graduation of Kanazawa Utatsuyama Crafts Center
卯辰山工芸工房は研修生にとって学費もなければ学校でもない。
専属の専門員も金沢市職員ではあるが教職ではない。
研修生は学費を支払うことなく制作を勤しむことが可能であり、毎月の生活補助を受けることができる。
ゆえに全国から多くの応募があり、高い水準のなかから選ばれている。
東京藝術大学、京都芸術大学、大阪芸術大学、そして地元、金沢美術工芸大学、金沢学院大学などの卒業生、
あるいは大学院終了者など多彩な研修生が互いに競いあいながら学びあっている。
金沢市はそのような環境を若者に提供しながら、次代の工芸家を育成してきている。
巣立った研修生の活躍は目覚ましいものがあり、これからの工芸を背負っていくことであろう。
私は開設された当初から講師を務めさせていただいており、彼らの活躍する礎の目撃者でもある。
今年も優秀な研修生が巣だっていった。
The Kanazawa Utatsuyama craft Center is for the trainee crafts expenses and it is not a school.
Also there is stuff for the center but they are not a teaching job.
The trainee receives free making time without paying expenses, and it is possible to work diligently,
and the life assistance every month can be received.
Therefore, there are a lot of applications from the whole country and abroad.
Trainee such as graduates such as the Tokyo College of Art, Kyoto City University of Fine Arts,
Osaka University of Arts, local, Kanazawa College of Fine and Crafts, and Kanazawa Gakuin Universities or
those who end the graduate school learns while mutually competing each other.
The Kanazawa city has promoted many artist at the next generation while offering the young person
such an environment.
The activity of the trainee who started for the remarkable and to shoulder the craft in the future.
I will serve as the lecturer at first of the establishment, and am a witness of foundation active of them.
An excellent trainee are finished in this year gain.
***********************************************************

四代徳田八十吉襲名披露宴でのあいさつ 小松サンルートホテルにて
Succession to the 4th Tokuda Yasokichi and her speech
徳田順子さんが四代八十吉を襲名した。
昨年8月、重要無形文化財であった三代徳田八十吉氏が亡くなったことで、彼女には大きな決断であったことだろう。
徳田家は九谷焼の歴史の中で、とても重要な役目を果たして今日があるのだが、我家ともそれぞれの時代において関係が深い。
四代 徳田八十吉がんばれ!
Tokuda Junko succeeded to the name of 4th generation Tokuda Yasokichi.
The 3rd generation was the important intangible cultural heritage last August, and she continues her family.
It must a be big decision to her.
Tokuda family is sharing very important history for the Kutani ware.
Also my family is very much related with Tokuda family since long time.
I hope she will be one of the best generation for her family.
***********************************************************

金沢泉丘高等学校卒業式にPTA理事として出席/
I attend at Kanazawa Izumigaoka High School graduation ceremony as Director of PTA
長男がこの高校を卒業したのがつい最近に思えるのだが、彼もすでに大学3年となる。
時の流れは早いものだ。現在、次男も同じ高校に在籍しており2年生を迎える。
私はPTAという活動を長男の在籍時、そして今回の次男の在籍時の縁をもって金沢泉丘高校で二度の理事を務めさせていただいる。
そのなかで実は多くを学ばせていただいている。
学校は、教師、生徒、父母、いずれの立場であっても学ぶ場所なのかもしれない。
そして教職にある方を「師」と尊敬しながら、親は子の鏡とも言われてきたことが教育の基本となってきた。
しかし、昨今は過保護に育った親が非常識な子供を育て、結果は毎日の新聞記事となってしまっている。
教師も難しい環境での現場を担当していることになってしまっている。
また私自身つい最近だが、信じ難い教職者に出会ったこともある。
有り難いことに同校においては、教師、生徒、父母、三者の関係は良好であり、皆が常に感謝の心を持ち合わせている。
PTAという活動を自分自身を見つめる意味においても真剣に活動させていただこうと思っている。
My eldest son graduated from this high school, but he already becomes a junior in college.
The passage of time is an early thing.
The second son is registered at the same high school now.
I let you act as a PTA director of the twice with a the eldest son and this second son .
In fact, I learn most in that.
It may be to be a place to learn even if the school is a teacher, a student, parents, either situation.
Respecting one in the teaching profession with "a teacher" and the parent having been said to be the
mirror of the child. I think These idea is basic for education.
However, the parent who grew up into overprotection brings up an unreasonable child these days, and,
as for the result, it is with an everyday newspaper article. The teacher will be in charge of the spot in
difficult environment.In addition, myself was just these days, but have met an unbelievable educator.
Fortunately a teacher, a student, parents, the tripartite relations are good, and, in the school,
everybody always has feeling of thankfulnesses.
I think of the activity called the PTA to be active in the meaning to stare at oneself seriously.
***********************************************************

2010/03/02
第66回金沢市工芸展審査会風景/The 66th Kanazawa Arts and Crafts exhibition Judge committee.

2010/03/05 16:00 金沢名鉄エムザ
ギャラリトークが催され、私は副理事長として解説をさせていただいた。
入賞者の作品を作者や審査員と共に語りながらのギャラリートークはとても好評で大勢の人々で賑わった。
Gallery talking was held from 16:00 on 5th, and I commented as the vice-chief director.
The gallery talking while I recited the work of the prizewinner with a winner and a judge was very popular
and was full of a large number of people.

2010/03/05 18:00 金沢スカイホテル
表彰式と懇親会があり、金沢市長 山出保氏が大賞を受賞した松永慶氏に賞状を授与する。左には会長 大樋長左衛門。
There are a commendation ceremony and a social gathering from 18:00,
and Mayor Kanazawa Yamade Tamotsu confers a certificate of merit on Kei Matsunaga who won grand prix.
and left kanazawa City Crafts Council president Ohi Chozaemon.
第66回金沢市工芸展が3月3日より8日まで金沢名鉄エムザで開かれた。
2日には審査会が開かれ、私も審査員として約200点の作品の入選と22点の入賞作を選ばせていただいた。
5日16時よりギャラリトークが催され、私は副理事長として解説をさせていただいた。
入賞者の作品を入選者や審査員と共に語りながらのギャラリートークはとても好評で大勢の人々で賑わった。
5日18時より表彰式と懇親会があり、金沢市長 山出 保氏、会長 大樋長左衛門、理事長 中川衛氏をはじめとした役員、
来賓の方々が入賞者、入選者を讃えた。
The 66th Kanazawa arts and Crafts exhibition was opened on March 3 in Kanazawa Meitetsu emuza until 8th.
An judge committee was opened on 2nd, and I chose being selected 22 awarding works 200 accept
works as a judge.
Gallery talking was held from 16:00 on 5th, and I commented as the vice-chief director.
The gallery talking while I recited the work of the prizewinner with a winner and a judge was very popular
and was full of a large number of people.
We had a commendation ceremony and a social gathering on 5th from 18:00,
and Mayor Kanazawa Yamade Tamotsu, president of Kanazawa City Crafts Council Chozaemon Ohi,
the chief director Mamoru Nakagawa, the various places of the guest praised a prizewinner, a winner.
***********************************************************

左から案内役で金沢の町づくりのキーパーソンでもある福光屋社長•福光松太郎氏、25年以上の友人であるデザイナー•伊藤史子氏、
HERMES JAPAN社長 藤本幸三氏、そしてパリからGabriele Pezzini氏、Corinne Poux-Bernard氏、私.
from left Mr.Fukumitsu Matsutaro(president of Fukumitsuya Sake Factory), Miss.Ito Fumiko(designer).
Mr Fujimoto Kozo (prsident of Hermes Japan). from Paris Hermes Mr.Gabriele Pezzini、Miss.Corinne Poux-Bernard.
今日は亡くなった妹 由美の誕生日だ。だからなのか、素晴らしいお客様を迎えることができた。
HERMES JAPAN社長 藤本幸三氏、そしてパリからGabriele Pezzini氏、Corinne Poux-Bernard氏が来宅された。
金沢市内の伝統工芸を調査が目的だそうだ。
将来、エルメスが金沢の手技を用いいた製品が制作されることを期待したい。
彼らを茶室「芳土庵」において、エルメスの商品をいくつか用いいた茶会でお迎えをさせて頂いた。
It is a birthday of late younger sister Yumi today.
Therefore I was able to meet a splendid visitor.
It was visited my main house Mr. Gabriele Pezzini, Mr. Corinne Poux-Bernard from HERMES PARIS and
HERMES JAPAN president Kozo Fujimoto.
Investigation seems to be a purpose in a traditional industries and crafts in Kanazawa.
I hope that the product which Hermes was with a manual skill of Kanazawa in the future is produced.
I had at the tea ceremony that the number of products of the Hermes was used them in tea-ceremony room
"hodoan" for wellcoming.
***********************************************************

スウエーデン大使Stefan Noree'n氏、夫人Grazyna Noree'n氏と私。於 大樋美術館
Sweden Ambassador Stefan Noree'n, and Mrs. Grazyna Noree'n. at Ohi Museum

大使夫妻の茶碗制作を手伝う十代長左衛門
10th Ohi Chozaemon Helped tea bowl making.
スウエーデン大使であるStefan Noree'n氏、夫人であるGrazyna Noree'n氏が来宅された。
随分前になるのだが、スエーデン国王夫妻が金沢にお成りになられた際に、父である長左衛門は金沢の工芸を説明をする機会を得ている。
また、その際に案内役として同 行された故 高円宮憲仁殿下•久子妃殿下から光栄にも私もご紹介頂いたことがある。
国王が訪れた金沢の足跡を大使夫妻が歴訪されるという趣旨のご訪問であった。
その縁があって我家を訪れられた。人種を問わない「縁」とは不思議なものだ。
It was visited Ohi main house by Sweden Ambassador Stefan Noree'n, Mrs. Grazyna Noree'n.
Aroud 10 yeas ago, King and Queen of Sweden visited to Kanazawa.
My father Ohi Chozaemon gets the opportunity to explains arts and crafts of Kanazawa. In addition,
I have had chance to introduce me to honor from Imperial Highness late Norihito Takamadonomiya
* His Imperial Highness Hisako Takamadonomiya. It was very special occasion.
It was the visit of the purpose that Mr. and Mrs. ambassador was visited with a footstep of Kanazawa
that their king and queen visited.
There was the relationship, and it was visited my home.
"The rim" which we do not ask a race is a mysterious thing.
***********************************************************

能登に向かう途中の能登海浜道路白尾ICで撮影(運転中ではありません)
I took this photo at Noto Beach Side Free Way Shirao IC ( I was not driving)

コンサートで同席した友人•ゴーゴーカレーグループ代表 宮森宏和氏、あえの風、七尾市和倉温泉
I met one of my good friend (Miyamori Hirokazu•
President of Go Go Curry Group) at jazz concert(Aenokaze,Wakura,Nanao,Ishikawa Pref)
モントレージャズフェスティバルは有名だ。
50回記念コンサートの際には私はカリフォルニアにまで行き、記念制作として市役所に納められた。
その時の熱狂を体感することもできた。
七尾市はそのイベントを共有したなかですでに20回を超えたフェスティバルを開催してきている。
今回、プレイベントとして穐吉敏子(あきよし としこ)氏、
鈴木良雄氏によるコンサートが七尾で催され、招待を受けた。
20年以上にわたり七尾でジャズのイベントが継続されてきたからか、
石川県全域にファン層が広がっており、小中高生によるジュニアの育成も進んでいる。
忙しい休日だったが、充実した一日だった。
The Monterrey jazz festival is famous. I went even to California,
and was supplied to the city office 50 times as a commemorativework in the commemoration concert.
The excitement at that time was able to be experienced.
Nanao City has held the festival that has already exceededover 20 times where the event was shared.
This time, the concert by Akiyoshi toshiko (pianist) and Suzuki Yoshio was held in Aenokaze Wakura Nanao,
and I was invited.
This jazz festival is held every summer in Nanao. Andthis result tells us many jazz funs from Ishikawa Prefecture,
and the junior's by elementary schools,
junior high schools and high schools student promotion is also advanced by this event.
It was busy holiday. However it means a lot for me.
***********************************************************

寒さが続いた金沢に久々の青空。梅の橋より撮影
February 7. Continued long time coldness in Kanazawa.And blue sky to Kanazawa today.
2月7日。
寒さが続いた金沢に久々の青空。
気になっていた友人の個展が今日で終了してしまう。
あまりにも穏やかな気候に、昔ロックンロールで踊ったブーツを取り出した。
まだ雪が残る歩道をスケーターのように歩いた。
梅の橋に行ってみた。
雪に覆われた山々が久々に現れた。
「金沢は良い所だ」
そして、友人の個展を訪れた。
February 7. Continued long time coldness in Kanazawa.
And blue sky to Kanazawa today.
2 friend of mine exhibitions ends today.
The boots that had been danced by the rock'n'roll in old times was taken out, because of fine weather.
It still walked in the pavement where the snow remained like the skater.
I went to the bridge of the UMENOHASHI.
Mountains that had been covered with the snow appeared after a long time.
"Kanazawa is a good place. " I said by myself.
And, I visited friend's exhibitions..
■増田守世君の個展/Exhibition of Masuda Syuse

東茶屋街「一笑」(十代長左衛門が命名)
the Gallery place East Chayaga street "ISSYO' was named by 10th Ohi Chozaemon. it means 'One Laugh"

増田守世君の個展
Exhibition of Masuda Syuse
昨年、彼は日展特選を受賞した。新々気鋭作家だ。
そのような彼が開いた個展は盛況だった。
場所は東茶屋街「一笑」(十代長左衛門が命名)
彼の謙虚な性格は作品にも反映されていた。
彼の苦労は並大抵ではない。
頑張れ増田君!
He won the Nitten Special Award(The Japan Fine Arts Exhibit selecting specially last year).
It is a new new spiritedness Clay Artist.
His show was very succeeded.
the place East Chayagait street "ISSYO' was named by 10th Ohi Chozaemon. it means 'One Laugh"
I understood his modest character in the work.
His life is remarkable.Do your best Masuda!!!
■中村信喬さんの個展/Exhibition of Nakamura Shinkyo

中村信喬さんの個展
Nakamura Shinkyo Exhibition
中村信喬さんは福岡•博多の人形師だ。
年齢が近いこともあって兄のような存在だ。
二年に一度、金沢にある金沢画廊で個展を開いている
日本工芸会のリーダーのひとりである彼の将来は楽しみだ
未来の「博多人形•人間国宝」頑張れ!!!
Nakamura Shinkyo from Fukuoka. He is craftman for Traditional Hakata Doll.
The age might be near and existence like the elder brother.
His show at Kanazawa Gallery is once every two years.
He is the one of the leader of Japan Crafts Association now.
He will be The living national treasure some day soon.
***********************************************************

現代工芸美術家協会石川会総会において小田禎彦氏(石川会副会長•加賀屋代表取締役会長)から祝福を受ける。
The Japan Contemporary Arts and craft Association of Ishikawa cerebrated for me
(the 41st Nitten Members Award Winner) at the general meeting.

武士道に基づく人間関係のなかから芸術性が高まる。その意欲で精進していきたい。スピーチより
BUSHIDO ( code of samurai) is one of important code and it means sense of human natures.
I want to devote myself by the desire. from my speech.
want to devote myself by the desire.
社団法人現代工芸美術家協会は、およそ50年の歴史をもち、
本会員549名、会員199名、会友177名(2008年10月末現在)が在籍している。
また、全国15ブロックにわたる支部組織としての地方会を擁し、本部と地方会が緊密な相互関係を保ちながら様々な活動を展開している。
石川会はそのなかでも中心的な役割を果てして来ており、文化勲章受章者、文化功労者、日本芸術院会員、
そして日展での重鎮を多く輩出してきている。
2011年の50回記念展、51回展は金沢21世紀美術館で開催されることが既に決定されており、
石川会の注目度は高いものがある。
2月6日、金沢ニューグランドホテルにおいて石川会の総会が開かれた。
2011年の50回記念展での運営が主な議題となり、石川会の新人事が発表さた。
そして懇親会が催され、昨年の日展会員賞を受賞した私と、特選受賞者、初入選者が表彰された。
また本年度の第49回日本現代工芸美術展審査員として3名が石川会より選ばれたことが発表された。
参考サイト:
社団法人現代工芸美術家協会
The Japan Contemporary Arts and craft Association has about 50 years history.
This 549 regular members, 199 ordinary members, and 177 associate members. (October in 2008).
This association as the branch organization over 15 nationwide blocks is possessed,
and the headquarters and the branch association develop various activities while keeping an intimate interrelation.
The Ishikawa association appears one of the most active branch.
It has produced lot of recipient of the Order of Cultures, Culture Merit, the member of Japan Art Academy,
and the leader in Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit. The 50th commemoration exhibition and the 51st exhibition
have already been decided to be held 2011 in the 21st Century contemporary Art Museum Kanazawa.
It means Ishikawa association is noteworthy level and is high forcus.
The general meeting of the Ishikawa association was held at a Kanazawa new grand hotel on February 6.
Management by the 50th commemoration exhibition becomes a main topic of discussion.
And, the dinner party was together.
and a choice winner, a winner, and I was cerebrated last year's Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit member prize.
And it was encouraged that three people by the Ishikawa association for the 49th of Japan arts and craft exhibition.
Related site:
http://www.gendaikougei.or.jp/about.html
***********************************************************

ゲストの熊倉功夫氏(静岡県文化芸術大学学長•林原美術館館長)とともに
with Mr.Kumakura Isao
(President of the Shizuoka Prefecture cultural art university; president of Hayashihara museum)

向付は私が制作した会席用のもの
one of plate was I made for special meal of dainty and refined and each served individually
昨年、静岡空港が開設され、小松—静岡便によって静岡県と石川県は空で結ばれた。
そんな縁があってか互いの行政が交流を深めようとしている。
つい先日、FDA(静岡ドリームエア)で私も快適な空の旅をしたばかりだが、茶畑に囲まれた静岡空港は印象的だった。
そして、茶の生産地である静岡県は真剣に茶文化を発信しようとしている。
今日は金沢の老舗料亭である「金城楼」で加賀料理と静岡茶の競演した宴が行われた。
静岡県と石川県の共同事業として行われた食談はゲストに熊倉功夫氏(静岡県文化芸術大学学長•林原美術館館長)
が闘茶(鎌倉時代から伝わる聞き酒のように茶を飲み当てる)の解説をされた。
後に実際に参加者で競ったのだが、興味深いものであった。
そして食談に移ったのだが、木村ふみ氏によってコーディネートされたテーブルは節分を意識した伝統深い美しいものだった。
そしてそれぞれの料理には、吟味されたそれぞれの静岡茶がサービスされ、昼間の宴を茶だけを喫しながらの料理は、
時代背景として大切なことかもしれない。
配慮いただいき熊倉功夫氏の隣で会食させて頂いたが、料理、茶道、そして日本文化に精通された氏の会話から、
古き慣習を見直す事の大切さを学んだ気がする。
Ishikawa prefecture and Shizuoka Prefecture has started cultural exchange since Shizuoka Airport was
established in last year.
The Shizuoka airport is surrounded by the tea plantation and it was impressive.
I also had just done comfortable air travel by FDA (Shizuoka dream air) only a few weeks ago.
And now, Shizuoka Prefecture is approaching of the productive center of tea culture seriously.
Both of prefecture have planned the Kaga (Kanazawa) classical Style of meal and the special Shizuoka tea
selection for the lunch at Kanazawa's long-established restaurant Kinjoro was held today.
Mr.Kumakura Isao (President of the Shizuoka Prefecture cultural art university; president of Hayashihara museum)
transmitted 'TOCHA'from Kamakura Period(1185-1333) was compared and guessed for each tea.
And later on all participation tried this cultural tea tasting.
And, the table coordinated by Miss. Kimura Fumi was deep considered about Setsubun
(calender of the day before spring) ,
it was beautiful. And, each Shizuoka tea was selected for each Kanazawa traditional dish.
I am obliged to each prefecture workers because I sat with Mr.Kumakura.
I understood his deep studied for the tea ceremony, and with other Japanese culture.
I learned the importance of the thing to review from old custom by his conversation.
***********************************************************

2010/01/29 Eat金沢でのセレモニーでのパフォーマンス(金沢市文化ホール)
ステージ左から坂本美雨さん(歌手)森本千絵さん(アートディレクター、総合プロデューサー)川井憲次氏(作曲家)、
土佐信道氏(明和電気代表取締役)私、宮田人司(クリエイティブディレクター)浜野保樹氏(東京大学教授)
中島伸也氏(東北新社専務、CMディレクター、eAT金沢実行委員長)、
eAT KANAZAWA Award Ceremony
It became music concert, from left Sakamoto Miu (singer), Morimoto Chie(Producer of eAT 2010 eAT KANAZAWA),
Kawai Kenji(composer),Tosa Nobimichi(Meiwa Electronic),OHI TOSHIO,Miyata Hitoshi(creative director)
Hamano Yasuki (Professor Tokyo University) and Nakashima Shinya.

2010/01/30 eAT金沢セミナー(金沢市芸術村)
左から中島伸也氏、リリー•フランキー氏、細田守氏(映画監督)
eAT Seminar from left Nakshima Shinya, Lily Franky (artist) Hosoda Mamoru(movie director)

2010/01/30 夜塾/Night School(金沢湯涌温泉)
中島伸也氏、リリー•フランキー氏とともに学生、若手クリエイターなどと語らう
with Nakashima Shinya,Lily Franky andmyself
eATとはelectronic art talentということからネーミングされ、
1997年からエリクトロニックアートの祭典として金沢で開催されてきた。
実行委員長(中島伸也氏)が総合プロデューサーを毎年指名して開催されるのだが、
14回目となる本年は森本千絵氏(gone’主宰、アートディレクター、コミュニケーションディレクター)が務め、
「トキメキからだフェスティバル」をテーマとして行われた。私も実行委員として毎年加わっている。
29日
金沢市文化ホールでフォーラムと表彰式が行われた。
特筆すべきことがらは、「名人賞」というものが制定されていて、
受賞者は金沢に存在する伝統工芸を使って何か制作できるという特権が得られる。
昨年の名人賞を受賞した川井憲次氏(作曲家)の加賀蒔絵でのエレキギターが面白い。
金沢でギターが手づくりされて、漆(蒔絵)で仕上げられた。
何か未来性を感じる。本年の受賞者はリリー•フランキー氏(イラストレーター、、、、、、、)来年、何が創られるか楽しみだ
そして、最後はステージで音楽パーフォマンスとなった。私もドラマー(明和電気製のドラム)で参加。
30日
金沢市芸術村でセミナー
「トキメキサウンド」川井憲次氏、坂本美雨氏(歌手)、土佐信道氏(明和電気)
「トキメキデザイン」加藤建吾氏(アートディレクター)、森本千絵氏、佐藤卓氏
「トキメキムービー」細田守氏(映画監督)リリー•フランキー氏、中島伸也氏
金沢湯涌温泉で夜塾
講師と参加者が話し合う。
全国からの若者が集いとても面白いイベントだ。
関連サイト:
http://eatx.bp-musashi.jp/index.html
eAT! It is named from electronic art talent,
and it has been held by Kanazawa City as a festival of electronic art since 1997.
This year 2010, "[Palpitation] body festival" was done to Chie Morimoto
(gone 'Presider, art director, and communications director).
It became the 14th times though the execution chairman (Shinya Nakashima)
nominated an integrated producer every year and it was held.
I was also joined as an execution committee every year.
The 29th
The forum and the award ceremony were done in a Kanazawa city cultural hall.
The winner obtains the privilege that it can be production of something by using the traditional craft Kanazawa
has by the one "Expert prize" the matter's that should make a special mention being enacted.
Kawai Kenji(composer) who won last year's expert prize is interesting.
His electric guitar in the Kanazawa lacqering was finished up by handmadein Kanazawa
and the lacquer (lacqering) in Kanazawa. I will feel the character in the some futures.
The 2010 winner is Lily Franky (illustrator) what of next year?
And, the end became music concert in the stage. I also participate as a drummer
(drum made of electricity of Meiwa).
The 30th
It is a seminar in the Kanazawa city art village.
"[Tokimeki Saund]" Kawai Kenji, [biame] Sakamoto (singer), and [tosashinmichi] (Meiwa electricity) Kengo
"[Tokimeki Design]" Kato (art director) and Mamoru Chie Morimoto and [satoutaku]
"[Tokimeki Movie]" Hosoda (movie director) Lily Franky; Nakashima Shinya
Night Shcool at Hot Sprig Hotel
The lecturer talks with the participant.
It is an event that gathers by young people from the whole country and is very interesting.
Related site:
http://eatx.bp-musashi.jp/index.html
***********************************************************

静岡•日本平ホテルでの九つの音色展が最後の展覧会となる。
It will be last nine harmony Exhibition at Shizuoka Nippondaira Hotel.

会場からは富士山が一望できる
Mt. Fuji can be commanded from the exhibition.
1月23日、24日と静岡市にある日本平ホテルで九つの音色展が催された。
この9人のグループは結成された際に10年の活動を目標としたことで、この展覧会が最後のものとなる。
有終の美を飾るには相応しい富士山が一望できる場所での展覧会は集まった全員が忘れる事のできない瞬間ともなった。
考えてみれば、東京日本橋での3度の展覧会、北京、ソウル、福岡などでも催された。
ソウル大学、清華大学との学術交流なども行った。
また、その間に宮田亮平代表が東京藝術大学学長になられることや、同人の受賞などが度重なった。
作家同士には通常あり得ない結束が「絆」として生まれたことは、有り難いことであった。
Nine harmony Exhibitions were held at Nippondaira Hotel(Shizuoka) in 23rd and 24th of January.
This group of nine people decided 10 years period. And this exhibition becomes the last one.
This last exhibition in the place was the perfect location because it was able to look at Mt. Fuji.
we could held in three exhibitions in Tokyo Niponbashi Mitsukoshi,
Beijing, Seoul, and Fukuoka, etc. if it thought. The academic exchange with Seoul National University,
Tsinghua University Beijing. also Miyata Ryohei was our representative and he became president of
the Tokyo national Fine Art University.
There was a close bond of affection between each artist.
We never forget this time opportunity.
***********************************************************

竹村友里さんの個展 金沢•ガレリアポンテにて
Miss Takemura Yuri had exhibition at Gallery Porte in Kanazawa
竹村友里さんは女流陶芸家で、すばらしい仕事をしている
金沢•ガレリアポンテでの個展を見に行った。
すばらしい作品を見る事ができた。
彼女は無駄に思えるような行程を、時間をかけて制作をする。
しかし誰も真似ができない造形がそこに存在していて、作品から優しさが伝わってくる。
そして、彼女自身もそのような品格をもった女性だ。
彼女が金沢卯辰山工芸工房で研修したことで、何度もお目にかかることができたのだが、
その時から私は彼女の作品に注目している。
将来が楽しみな作家だ。
Miss.Takemura Yuri is wonderful woman clay artist and lives in Kanazawa.
I visited her exhibition at Porte Gallery inKanazawa.
It seems to be useless her making approach is spending time.
However, her forming not to be able to make from other people,
and every work tells us her gentle mind with her dignity.
I have been paying attention to her work since that time though she trained in the
Kanazawa Utatsuyama craft Center,
and it was possible to meet many times. I am very much her future.
***********************************************************

初釜式で鵬雲斉大宗匠とともに
with grand tea master Hounsai Sen Genshitsu.

右に渋沢 麗扇さん(麗扇会主宰)女優 中谷美紀さん
Right Miss Shibusawa Reisen (Head of Reisen School) and Actress Nakatani Miki.
毎年恒例の裏千家東京道場での初釜式に参列した。
坐忘斎御家元の御点前にて濃茶が練られたのだが、その姿は毎回のことだが美しい。
この日、最後となる夕刻の茶なのだが、出席者のほとんどが御家元の友人となる方々ばかりなので、会話が弾む。
そして本来は会席となるのだが、場所を地下にあるレセプションルームに移して、
政財界や芸術界などからの出席者で大宴会となった。
目下、4月の東京日本橋三越での個展、日本現代工芸展などのための制作で仕事場に隠りきっている。
東京でわずか5時間の滞在で金沢へ帰宅した。
I attended in the New Years' Tea Ceremony at Urasenke Tokyo.
The grand tea master Zabousai made a tea for all of his friend guests.
Also that tea was the last ceremony for that day.
He was so beautiful during his making tea.It was special time.
And,normally it would be formal style of dinner for tea ceremony,
but we invited to the reception room, and became a dinner party.
the most people are grand tea master Zabousai friends.
Now, I am working in the studio every day for the one-man exhibition (Tokyo Mitsukoshi) and the
Japan Contemporary Craft exhibition. It was only five hours in Tokyo and returned to Kanazawa.
***********************************************************

金沢大学留学生の制作授業始まる。於 大樋工房
It started class for Kanazawa University International students at my Ohi studio.

深夜、雪の大樋長左衛門窯•大樋美術館全景
It was midnight, in front of Ohi Chozaemon House and Ohi Museum.
一昨日から金沢は大雪に見舞われている。
正月からの大半の時間は、工房で制作をしているので時間の経過が早く感じられる。
今日の午後、金沢大学の留学生が工房を訪れ作陶した。私は金沢大学客員教授でもあるのだが、、これで12回目となる。
窯炊を含み4度にわたるセッションだが、不思議に初日は雪になるジンクスがあるのだが、今年もそのようになった。
40人の学生が去った後、一人残り深夜まで制作をした。
工房を出ると車が発見できないくらいの降り積もった雪だった。
そして美しい。
工房は郊外なので、道も車が通った後がほとんどない。
不思議な感動を覚えた。
我家に到着すると、両親はすでに就寝中だった。
静かにライトアップして写真撮影。
久しぶりの大雪だ。
しかし、明日は雪で市内は大渋滞が確実だ。
そして我々も、大樋美術館、工房、除雪だけで1日が過ぎるかもしれない。
Kanazawa has been heavy snowing since the day before yesterday.
The time runs so fast for me because I am working in studio from the New Year days.
The international student at Kanazawa University did this afternoon and visit to my studio.
It is 12 times after I started this program. And then I became Kanazawa University guest professor.
The first class day mysteriously it was snow since I started.
After 40 students had left from my studio, I worked by myself until midnight.
It was a deep snow and not able to fine of my car when going out of the studio.
Out side was beautiful.
There is also no tire marks in the road because the studio is suburbs.
It was mysterious impression!
Parents have already been going to bed when I arrived at my house.
I turned the light on quietly and I took pictures with the reflected light of snow.
It is a heavy snow after a long time.
However, city will be panic because of the snow tomorrow.
And, we might also spend a day only for the Ohi Museum, the studio, because clearing snow.
***********************************************************

金沢版クラフトツーリズム/Kanazawa Crafts Tourism
アメリカ、中国、韓国などの外国からの参加者と英語が堪能なボランティアガイドの方々に工芸の解説をさせていただいた
The United States,China,and Korea people participated for this tour and English speaker volunteer guide
were together. I talked about Kanazawa Crafts by my English explanation.
金沢市観光行政に深く関わらせていただいている私は、プロデューサーなどとして数々のイベントに参画している。
金沢市は昨年10月に初めて金沢版クラフトツーリズムを実施した。
金沢世界工芸都市会議、金沢創造都市会議のために招かれたフランス、ベルギー、アメリカ、中国、韓国、台湾など
多彩な講師のためにクラフトに視点をおいたツアーを企画した。
その際は、私の工房で制作、窯などを公開し、大樋美術館見学、芳土庵において茶道を体験するという協力をさせていただいた。
今回は観光庁より金沢市がビジットジャパンキャンペーン重点地区として選定されたことで、
外国人を対象とした冬の「クラフト•ツーリズム」として取り組んだものである。
インターネットで告知されて、アメリカ、中国、オーストラリア、韓国などからの参加者が集まり、
大樋美術館で金沢の工芸、芳土庵で茶道などを英語で解説させていただいた。
I am deeply related to the administration of sightseeing in the Kanazawa city.
The Kanazawa city executed the kanazawa craft tourism for the first time last October.
The tour was created for special guests for crafts in Kanazawa.
Kanazawa world craft city conference and the Kanazawa creative city conference were held in Kanazawa on last October.
Variegated lecturer were invited such as France, Belgium, the United States, China, South Korea, and Taiwan.
We planned for special crafts tour for these people.. In that case,
I was going to cooperate of making tea bowl and showing firing in my studio.and experienced the tea ceremony in Ohi Museum.
Kanazawa city to have been selected as a visit Japan campaign emphasis district by the sightseeing agency,
and to have worked as "Craft tourism" of winter intended for the foreigner.
It was going to be notified on the Internet, to gather by the participant such as the United States, China, Australia,
and South Korea, and to explain the tea ceremony etc. in English.
***********************************************************

フランス人記者であるEmmanuelle Ballue氏から取材を受ける 於 大樋美術館
Interview from L’EST REPUBLICAIN France at OHI MUSEUM.

Emmanuelle Ballue氏にっとては初めての日本で、それも金沢が最初の訪問地だ。
しかし、茶室で抹茶を自然に彼女が喫した時に感じたのだが、日本を相当に勉強してきている
I hear that Miss. Emmanuelle Ballue who is the journalist is first Japan, and Kanazawa is the first visit city.
And she has learned about Japanese culture before she came to Japan
フランス•ナンシー市にある新聞社L’EST REPUBLICAINから取材を受けた。
金沢、高山、白川郷などを視察するそうだ。
最近、海外からの取材や訪れる観光客には、高山と金沢が人気があるそうだ。
当然、我家にも大勢の外国人の訪問を受けるようになってきている。
石川県や金沢市はそのようなこともあり観光誘致に勢力的に取り組んでいる。
今回の取材も石川県観光交流局が全面的に協力している。
それにしても記者であるEmmanuelle Ballue氏は初めての日本で、それも金沢が最初の訪問地だそうだ。
しかし、茶室で抹茶を自然に彼女が喫した時に感じたのだが、日本を相当に勉強してきている。
どのような記事を書いてくれるのか、楽しみだ。
I had a interview from newspaper L'EST REPUBLICAIN near the Nancy city France.
Journalist Miss. Emmanuelle Ballue is planing to visit Kanazawa,Takayama and Shirakawago by this occasion.
I hear that the Takayama and Kanazawa are popular among coverage and the tourist from foreign countries.
Naturally, my family receive many foreigners' visits to Ohi Museum].
Ishikawa Prefecture and the Kanazawa city are creating on special tourism.
I hear that Miss. Emmanuelle Ballue who is the journalist is first Japan, and Kanazawa is the first visit city.
However, when she just sat down and to drink bowl of tea at my tea room.
I understood she has learned about Japanese culture before she came.
I am very much looking forward to reed about her article.
***********************************************************

米澤賢司氏/Mr.Yonezawa Kenji(member of a Prefectural Assembly)
晩年の米澤利久氏が愛用した徳利。私が制作したもの
Mr Yonezawa Rikyu regularly used his favorite Vessel which I made about 10 yeas ago.
米澤賢司氏(石川県議会議員)が来宅され、お父上のお話を伺った。その米澤利久氏は石川県議会議長も経験された重鎮であったが、
昨年末に惜しい事に亡くなられてしまった。
思い出に残る父親の印象のひとつが、晩酌だったという。当初は熱燗のコップ酒だったそうなのだが、
晩年は自らが熱燗にして徳利に注ぎ、嬉しそうに飲まれたという。昔、支援者の方から頂いたその徳利をとても大切にされていたそうで、
その光景が今でも眼に焼き付いているそうだ。
その徳利の制作者が私であることで、わざわざお立ち寄りいただいたのだが、陶芸家として胸が熱くなる思いだった。
何も知りえないところで、誰かが喜び、時が過ぎていく。そして想い出となって記憶されていく。
そのことに関われた私は、いい知れない感謝が悲しみと共に湧いて。
2010年、平成22年、とても感動的な話しを伺った。
合掌
Mr Yonezawa Kenji (member of the Ishikawa prefectural assembly) came to home, and I heard the his father's talk.
He was just past away at the end of last year.
Father Yonezawa Rikyu was important local politician and the chairperson
of the Ishikawa prefectural assembly was experienced.
It is said that one of the impressions of father who remains in memories was a drink at dinner.
At first, he drunk hot sake with regular glass, but he made hot sake by hiself, and he pours into the vessel(徳利)
and he looked so happy with that moment in his later year period.
I hear that the jar gotten from his supporter. Mr Yonezawa kenji remembers for all his those days.he visited me
because I made that vessel, and he just wanted to tell me about this story.
Someone is pleased in the place where it won't know anything, and time passes. And,
it becomes a desire going out and it is memorized.
I was able to relate to with them and I have no wards to express my gratitude with sadness.
this story impressed me deeply in 2010 year.
***********************************************************

新年の誓い/Make a wish for 2010!
エジプト•カイロ•サッカーラ•ジョセル王のピラミッドの側で
King of Zosef Pyramid Saqqara Cairo,Egypt
一年が早く過ぎてしまうが、こればかりはどうにもならない。時間も限られている。
生まれてから、次成る世界への旅立ちは一瞬なのか、長く感ずるかは知らない。
しかも、人生はたった一度なのかもかわからない。
皆が同じことを言っているようで、そうでもない。
先般、エジプトへ行った。
ピラミッドは何のために作られたのかは謎なのだそうだ。
私は王の墓であると思っていた。
側にいくと爽やかな風が太古の詩を歌ってくれた
夏、中国•雲南省にある玉龍雪山を登った。
そこに住むナシ族は、ある高さから登らない。
そこから先は神の領域なのだろう。
大和、古の我が国はそのことを学んだのだろうか
私は芸術家?陶芸家?職人?それともデザイナー?
そのようなことはどうでもいい。
真の自分を探し、それを表現していく
「嘘はつかない」「人を思いやる」そして「思うままに」
知りたくない事は知りたくない。
人生は自己発見の旅。大きな感動を表現に変えていきたいと思う。
One year run so quick and it passes. Time is limited.
I do not know how we feel that our life will be short time or long time since we were born.And,
I do not understand our life is only one time or it is not.
Everyone says the same thing, and it is not so.
End of year, I went to Egypt.
I hear that what it was made is a mystery in the pyramid.
I thought pyramid was built for king grave.
A fresh wind sang the poetry at ancient times when I went to the side.
Summer,I visited to Yunnan Providence in China.
And I climbed one of higy mountain(5600m)
The [nashi] family that lives there.and doesn't climb from one area to the top pf the mountain.
They may feel of God ahead.
Probably Yamato (Japan)people learned from that.
Am I an artist? Ceramic artist? Craftman? Or,designer?
It does not matter of this.
It looks for me true, and it is expressed.
"Do not tell a lie" and "Prove my trust"and “ going my way. "
I do not occasionally want to know here that knows.
The life is travel of the self-discovery. I want to create work from my impression with my bottom of heart.
***********************************************************