陶芸家 十一代 大樋長左衛門(年雄)ブログ

  Ceramic Artist 11th Ohi Chozaemon(Toshio) Blog



INDEX

・2023.05.27   長男 祐希の披露宴/Wedding reception for Yuki, our eldest son
・2023.05.15   偉大なる100歳/The Great 100 Years Old

・2023.04.23   Good bye Vitamin
・2023.04.20   ベトナム/Vietnam
・2023.04.15   ニューヨーク/I am in New York City
・2023.04.14   若き作家との出会い/Encounters with Young Artists
・2023.04.13   モントリオール/Montreal
・2023.04.11   モントリオール、ニューヨーク/Montreal, New York

・2023.03.28   恩賜賞・日本芸術院賞受賞/Received Imperial Prize and Japan Academy Award
・2023.03.23   茶会の席主/Host at a tea ceremony

・2023.02.21   シンガポール/Singapore
・2023.02.18   金沢大晩餐会/Kanazawa Grand Banquet
・2023.02.09   23年続く金沢大学の授業/A class at Kanazawa University that has continued for 23 years

・2023.01.29   初孫の初宮参り/First grandchild's first visit to the shrine for newborns.
・2023.01.25   読売新聞が私の出版本を紹介!/The Yomiuri Shimbun Introduces My Published Book!
・2023.01.24   石川県勤労者文化協会/Ishikawa Workers Cultural Association
・2023.01.23   私の名刺入れ/My business card case
・2023.01.15   フィリピンからの客人 ロナルドベンチュラ/Guest from Philippines Ronald Ventura
・2023.01.01   今年の抱負/This year's resolutions

2023(令和 5年)

■長男 祐希の披露宴/Wedding reception for Yuki, our eldest son

2023.05.27


 
 

 素晴らしい女性(横山実希さん)と出会い、私たちの家族となる日がやってきた
 前田家18代前田利祐様ご夫妻、裏千家御宗家、18代楽吉左衛門様をはじめとして、
 各界各層の300人を超える皆様が金沢にお集まりいただいた。
 17時、石井竜也さんの歌にはじまり、様々なパーフォマンスがあったりで、
 終わりは22時を超えてしまった。
 未熟な二人の門出、暖かくお見守りください

 He met a wonderful woman (Ms. Miki Yokoyama) and the day has come for us to become a family!
 Over 300 people gathered in Kanazawa, including Mr. and Mrs. Toshisuke Maeda, the 18th generation
 of the Maeda family, the Urasenke family, and the 18th generation of Mr.Raku Kichizaemon.
 The party started at 5:00 p.m. with a song by Tatsuya Ishii, and ended after 10:00 p.m. with a variety of performances.
 Please warmly watch over the two couple for their new journey together!

偉大なる100歳/The Great 100 Years Old

2023.05.15


 裏千家玄室大宗匠

 裏千家玄室大宗匠が我が家を訪問された。
 100歳になられても全てが聡明で、オーラも増すばかり。
 有り難いことに百寿を記念した茶盌を制作していただいた。

 Urasenke Great Grand Tea Master (Daisosyo) Sen Genshitsu visited our home.
 Even at 100 years old, Daisosyo is still very wise and his aura has only increased.
 Thankfully, he made several tea bowls to commemorate his 100th birthday.

■Good bye Vitamin

2023.04.23


 ベトナム

 ベトナムの国家的英雄画家、グェン ファン チャン(1892-1984)の魂を訪ねる旅をした。
 ハノイから飛行機でフエまで飛行機で90分。
 フエから電車でハティンまで電車で8時間。
 ハティンからハノイまで車で9時間。1500キロに及ぶ移動だった。
 ベトナム国営放送の取材を受け、山田滝男 在ベトナム日本国大使の公邸に招かれ、全てを報告させていただいた。

 I traveled in Vietnam and moved about 1500 km for Nguyen Phan Chanh (1892-1984),
 Vietnam's national hero painter.
 I was interviewed by the Vietnam National Broadcasting and invited to the official residence of the Japanese
 Ambassador to Vietnam, Mr. Takio Yamada,
 to report the whole story.

■ベトナム/Vietnam

2023.04.20


 ベトナム

 18日に帰国。
 第61回日本現代工芸美術展の式典に出席。
 2日だけの東京。
 そして、ベトナムへ取材旅行に行ってきます。

 Returned to Japan on the 18th.
 Attended the 61st Japan Contemporary Art and Craft competition ceremony.
 Tokyo for two days only.
 Then, I will go to Vietnam for a research trip.

■ニューヨーク/I am in New York City

2023.04.15


 ニューヨーク

■若き作家との出会い/Encounters with Young Artists

2023.04.14


 ニューヨーク
 ニューヨーク・日本クラブ/At NIPPON Club NYC

 ニューヨークで行われている第19回日米陶芸展。このコンベを25年ほど前から審査してきた。
 会場に入った瞬間、私の魂に何故か共鳴してきた作品があった。結果、その作品が最高賞となった。
 受賞者は米国で活動する若き台湾人だった。
 台湾には、張清淵という私の弟のような存在の作家がいる。
 その彼が教えた学生が、今は指導者となって今回の受賞者に教えているそうなのだ。
 時の流れに驚くばかりだ。考えてみれば私も64歳。当然のことなのかもしれない。

 I have been judging the Japan-U.S. Ceramic Competition in New York for 25 years.
 The moment I entered the exhibition room there was a work that resonated with my soul.
 As a result, that work was awarded the highest prize.
 The winner was a young Taiwanese working in the United States.
 In Taiwan, there is a artist named Chang Ching-yuan, who is like a younger brother to me.
 The one student he taught is now professor and teaching to this young winner of this competition.
 I am amazed at the passage of time. Come to think of it, I am 64 years old. Perhaps it is only natural.

■モントリオール/Montreal

2023.04.13


 モントリオール


 友人でもある赤松武 (特命全権大使・国際民間航空機関日本政府代表部常駐代表)に招かれモントリオールを訪れた。
 12日夜は、齊藤淳 在モントリオール日本国総領事が公邸で夕食会を催してくれた。
 13日は、モントリオール美術館を表敬。キュレーターでもあるローラ ビィーゴ氏からの説明で、
 大樋焼4代をはじめとした歴代の作品が10点以上も所蔵されていることが確認された。
 100年以上も前にこれらの作品が、フランス文化が漂うモントリオールの地に度り、
 そして今私が手にしたことは奇跡とも言えるのではないだろうか。

 I was invited to Montreal by my friend Takeshi Akamatsu,) Ambassador Permanent Representative of Japan to Montreal.
 On the evening of the 12th, Mr. Jun Saito, Consul General of Japan in Montreal, hosted a dinner party at his official residence.
 On the 13th, visit to the Montreal Museum of Fine Arts. Laura Vigo, curator of the museum,
 confirmed that the museum has at least 10 pieces of Ohi generation works from the past in its collection.
 It is a miracle that these pieces came to Montreal more than 100 years ago and have been preserved to this day.

■モントリオール、ニューヨーク/Montreal, New York

2023.04.11


 


モントリオール、ニューヨークに行ってきます。それにしても羽田空港の大混雑、日本は大丈夫なのだろうか?

I am going to Montreal and New York.But still, there is a huge crowd at Haneda Airport, is there any way that Japan can be okay?

■恩賜賞・日本芸術院賞受賞/Received Imperial Prize and Japan Academy Award

2023.03.28


 恩賜賞・日本芸術院賞


 今日の政府発表で、第9回日展に出品した「モニュメントクリフ」によって私が受賞することが決まった。
 日本芸術院からこの知らせを受けたのは2月21日。
 私は仕事でシンガポールに長男・祐希といて、彼の誕生日でもあった。
 そして、5年前の同じ日は、愛する娘と互いの仕事で偶然にもシンガポールにいた。
 残念ながらその歳に娘は亡くなってしまったのだが、、、
 授賞式は,天皇皇后両陛下の行幸啓を仰ぐことになっている。
 人生の中でこんな栄誉ある賞を受けれることは、夢のような気がする。
 そして、天から娘が見守ってくれているに違いない。

 Today the government announced that I will receive an award for "Monument Cliff," which I exhibited at the 9th Nitten.
 I received this news from the Japan Art Academy on February 21.
 I was in Singapore on business with my oldest son Yuki, and it was also his birthday.
 On the same day five years ago, my beloved daughter and I happened to be in Singapore for mutual business. Unfortunately, my daughter passed away at that age,
 The award ceremony is to be attended by Their Majesties the Emperor and Empress of Japan.
 It feels like a dream come true to receive such a prestigious award in my life. And my daughter must be watching over me from heaven.

 恩賜賞・日本芸術院賞
 https://geijutuin.go.jp/info/202303000259.html
 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%8A%B8%E8%A1%93%E9%99%A2%E8%B3%9E
 https://www.jiji.com/sp/article?k=2023032800870&g=soc
 https://news.yahoo.co.jp/articles/54187fce9cb3b4a5d304417b0ac062bc2bb72df4

■茶会の席主/Host at a tea ceremony

2023.03.23


 


 「隆茗会」は加賀藩に仕えた裏千家4代 仙叟宗室居士の遺徳を偲ぶ会で、
 金沢の仙叟居士の菩提寺である月心寺にて毎月懸釜が行われてきている。
 仙叟からの導きによってはじまった大樋焼。
 11代当主として席主を務め、その恩恵に感謝を捧げた茶会には、全国から350人の参列者があった。
 朝7時から夕方5時まで14席の茶席を座り通したことで、私の膝は完全にロック状態だったが、
 このような機会を得たこと、そして多くの客人に喜んでいただけたことで、心地良い疲れでもあった。

 The "Ryumeikai" is a memorial service for the legacy of the fourth generation Urasenke master Senso,
 who served the Kaga clan (Ishikawa Prefecture), and has been held at Gesshinji-temple in Kanazawa.
 Ohi Chozaemon was started under the guidance of Senso since 1666.
 As the 11th head of the my family, I served as the host of tea ceremonies and 350 people from all over
 Japan attended the tea ceremony to express my gratitude for the blessings I had bestowed upon them.
 My knees were in lockdown after sitting through 14 tea ceremonies from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.,
 but it was a pleasant exhaustion to have had this opportunity and to have pleased so many guests.

■シンガポール/Singapore

2023.02.21


 シンガポール 年雄
 

 5年前、シンガポールで個展をした際、娘が偶然にも仕事で滞在しており本当に嬉しかった。
 今日は長男・祐希の誕生日。本来なら彼は、フィアンセと一緒にいたかっただろうが、残念ながら私といる。
 今この地で、私もこれまで経験したことのない大きなプロジェクトを息子と共に挑んでいる。
 シンガポールで、娘の応援してくれる声が聞こえてくる。幸せなことかもしれない。
 娘にも、何事にも感謝しなければ!

 Five years ago, when I had a exhibition in Singapore, my daughter happened to her business stay with me.
 Today is my eldest son, Yuki's birthday.
 Probably he would wanted to be with his fiancée, but unfortunately he is with me.
 I am now participating in a big project with him here.It is also the first job for my oldest son and me.
 I can hear my daughter's supportive voice.
 It could be a blessing. I must say thank you to everyone.

■金沢大晩餐会/Kanazawa Grand Banquet

2023.02.18


 金沢大晩餐会 年雄
 金沢大晩餐会 年雄


 金沢東急ホテルのディナーイベントをプロデュースさせていただいた。
 ドレスコードはフォーマルウェア。
 当初80名の企画だったのだが、地元金沢だけではなく全国から152人のお客様の参加となった。
 車寄せから会場までは赤絨毯が敷かれ、洒落た空間がお客様を待ち受ける。
 総料理長が挑戦したのは、加賀料理をフランス、中華、和食などへの再構成で、それらの料理のためにソムリエは、
 ワインとのコラボレーションを提案し、そこにデザートと抹茶や薬草茶も加わる。
 場面ごとに料理長、ソムリエ、パティシエなどが登場して、私がその都度にインタビューをもさせていただいた。
 そしてはじまりとエンディングでは、バイオリン奏者が最後の一人のお客様まで演奏を続けてくれた。
 参加した方々の笑顔、ホテルスタッフ皆んなが一丸となれた笑顔は感動的でもあった。
 プロデュースさせていただいて本当に幸せだった。
 良い機会を与えていただきありがとうございました。

 I was able to produce a dinner event for Kanazawa Tokyu Hotel.
 The dress code is formal wear. Initially, it was planned for 80 people, but it became 152 customers from
 all over the country, not just my hometown of Kanazawa.
 A red carpet is spread from the carriage porch to the venue, and a stylish space awaits customers.
 The executive chef's challenge was to reconfigure Kaga cuisine into French, Chinese, and Japanese dishes,
 and for those dishes, the sommelier proposed a collaboration with wine, along with dessert, matcha, and herbal tea.
 For each scene, the head chef, sommelier, pastry chef, etc. appeared, and I had the opportunity to interview them each time.
 And at the beginning and ending, the violinist continued playing until the last customer.
 The smiles of the participants and the smiles of all the hotel staff were very moving.
 I was really happy to be able to produce it. Thank you for giving me a good opportunity.

■23年続く金沢大学の授業/A class at Kanazawa University that has continued for 23 years

2023.02.09


 金沢大学授業 十一代


 今日は5回にわたる授業の最終日。
 毎年、世界各国から集まってくる学生達に日本文化を教えている。
 茶道体験、陶芸は造ることから窯炊きまで体験、そしてそれらを展覧会として発表する。
 これらの授業は全て英語で行うことになっている。
 いずれ彼らには帰国する時がやってくる。
 いつになっても自らが造った作品を見れば、金沢で過ごした日々を思い出すことであろう。

 #金沢大学留学生センター #kanazawauniversity #日本文化体験 #大樋焼 #japanesecultureexperience #ohichozaemonware

 Today is the last day of the five classes.
 Every year, I have taught Japanese culture to students from all over the world.
 Students experience the tea ceremony,
 making pots and kiln firing, and present these experiences in an exhibition. All of these classes are conducted in English.
 They will eventually return to their home countries.
 When they see the works they created that will remember their days in Kanazawa.

■初孫の初宮参り/First grandchild's first visit to the shrine for newborns.

2023.01.29


 初孫 十一代

 新しい命が育っている。
 日本の風習は素晴らしい。
 一度目は小さすぎて覚えていない。
 二度目は親としてその役目を果たす。
 三度目は祖父として見守る。
幸せを実感、そして全てに感謝を捧げたい。

 #初宮参り #明治神宮 #初孫 #日本の慣習
 #miuamairi #japanesecustom #firstgrandson

 A new life is growing up.Japanese customs are wonderful.
 The first time, we were too small to remember.
 The second time, we fulfill that role as a parent.
 The third time, we watch over him as a grandfather.
 I feel happy and want to give thanks for everything.

■読売新聞が私の出版本を紹介!/The Yomiuri Shimbun Introduces My Published Book!

2023.01.25


 うつわの哲学 ロバート•キャンベルさん

 私が2年半かけて執筆した「うつわの哲学」がロバート•キャンベルさん共に全国に紹介されました。
 初めて出版した本なのに、夢のような展開に驚いております。
 これからも、美術の領域を幅広く捉えながら、その考えを愛する街である金沢から、全国そして世界へと発信していきたいと思っております。
 旧前田家本邸を取材場所として協力いただいた目黒区役所様、そして素晴らしい取材をいただいた読売新聞社様に深く感謝申し上げます。

 Philosophy of Utsuwa," which I spent two and a half years writing
 It was introduced nationwide by both Dr.Robert Campbell and myself.
 I am surprised at this dreamlike development for my first published book.
 I intend to continue to work with a broad perspective on the world of art.
 I would like to continue to broaden my view of the field of arts and disseminate my ideas from Kanazawa,
 the city I love, to the rest of the country and the world.
 I would like to express my gratitude to the Tokyo Meguro City Office for their cooperation in using the
 former Maeda family's main residence as the location for the interview,
 and to the Yomiuri Shimbun for its coverage of my book.

■石川県勤労者文化協会/Ishikawa Workers Cultural Association

2023.01.24


 石川県勤労者文化協会 馳浩石川県知事へ表敬訪問

 1968年に設立されたこの協会は、石川県勤労者美術展を主催してきている。
 昨年から私が会長となり、第72回展が金沢21世紀美術館で開催された。
 本日、日本画、洋画、写真、書道、工芸、それぞれの分野からの厚生労働大臣賞と石川県知事賞の受賞者を伴い、
 馳浩石川県知事へ表敬訪問を行なった。
 受賞者には、大きな励みになったことであろう。

 父が50年にわたり会長を務めてきたこの協会を引き継ぎ、より発展できるように誠心誠意で臨んでいきたいと思っている。

 Founded in 1968, this association has sponsored the Ishikawa Workers' Art Exhibition.
 Last year I became the president and the 72nd exhibition was held at Kanazawa 21st Century Museum.
 I officially visited to Ishikawa pref. Governor Hase Hiroshi with the winners of the Minister of Health,
 Labor and Welfare Award and the Ishikawa Governor's Award in the fields of Japanese-style painting,
 Oil painting, photography, calligraphy, and crafts.
 The visit must have been a great encouragement to the award winners.

 I would like to take over this association, of which my father has been the president for oner 50 years,
 and I would like to make a sincere effort to further development.

■私の名刺入れ/My business card case

2023.01.23


 

 4日前から私の名刺入れが見つからない。
 オリジナルでとても気に入っていたのに。
 会食場所、立ち寄った所、全部問い合わせた、、、、、
 普段使っているバックの中をひっくり返しては、何度も何度も探した。
 今日の朝、新しいものを買うことを決意したのだが、
 普段使っているバックをもう一度開いてみた。
 すると探していた名刺入れが当たり前のようにあった。
 本当に不思議なのだが、戻ってきてくれてありがとう。

 I can't find my business card case for 4 days now.
 It was original and I liked it very much.
 I inquired about all the places I had dinner places, I stopped at, everything 、、、、、
 I turned it over and over in my daily regular bag and looked for it again and again.
 I made up my mind this morning to buy a new one.
 I opened my regular bag again.
 Then the business card case I was looking for was there, as it should be.
 It is really strange, but thanks for coming back to me

■フィリピンからの客人 ロナルドベンチュラ/Guest from Philippines Ronald Ventura

2023.01.15


 ロナルドベンチュラ

 
 1973年マニラ生まれのスーパースターアーティスト。常夏の地から冬の金沢まで会いに来てくれた。
 彼の国は、かってはスペインや米国の植民地となり、また日本に占領された時代もある。
 そんな歴史的背景を捉えながら独自の芸術性にチャレンジし続けている。
 ほぼ1日、様々な会話をさせていただいたが、
 作品も人柄も超一流だった。
 彼は、普段はあまり人とは積極的に話さないらしいのだが、「今度は、私の工房で制作する」そう言い残して去っていった。

 A superstar artist born in Manila in 1973. He came to see me from the land of perpetual summer to Kanazawa in winter.
 His country was once colonized by Spain and the United States, and was once occupied by Japan.
 He continues to challenge his unique artistry while capturing such a historical background.
 For almost a day, we had various conversations, I could respect his work and personality that was beautiful.
 It seems that he usually doesn't actively talk to people, but he said, "in near future, let me make
 work in your studio," and left.

 https://jpn.offwhiteblog.com/contemporary-artists-southeast-asia

■今年の抱負/This year's resolutions

2023.01.01


 今年の抱負 長左衛門

 
 「人生の最も苦しい いやな 辛い 損な場面を 真っ先きに 微笑を以って担当せよ」
 高校、大学と学んだ玉川学園。その創始者であった小原國芳先生が残してくれた言葉だ。
 この言葉の意味が、今、何故か心に響いてくる。美術に身をおく自分を常に原点に導いてくれている。
 深化する作品を創れるよう精進していきます。
 皆様にとっても佳き年となりますように!

 "Be the first to take charge of her most painful and painful loss in life with a smile."
 Tamagawa Gakuen where I studied high school and university. These are the words left by the
 founder, Dr.Kuniyoshi Obara.
 For some reason, the meaning of this word resonates with me now.
 It always guides me to the starting point when I put myself in art.
 I will devote myself to creating works that deepen.
 Happy new year to all of you!